2 Crônicas 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ke moka badudi ba Jerusalema ba bea Ahasia morwa wa gagwe yo monyenyane kgoši legatong la gagwe, (gobane bahlasedi bao ba tlilego le Maarabia mešašeng ba be ba bolaile ba bagolo ka moka,) gomme Ahasia morwa wa Jehorama a buša e le kgoši ya Juda."
1 Então o povo de Jerusalém proclamou Acazias, filho mais novo de Jeorão, o novo rei, pois os bandos de saqueadores que vieram com os árabes tinham matado todos os filhos mais velhos de Jeorão. Assim, Acazias, filho de Jeorão, reinou em Judá.
2 Ahasia o be a na le nywaga e masomepedi-pedi ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ngwaga o tee. Leina la mmagwe e be e le Athalia setlogolo sa Omiri."
2 Acazias tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por um ano. Sua mãe era Atalia, neta do rei Onri.
3 Le yena o sepetše ditseleng tša ba ntlo ya Ahaba, ka gobane mmagwe o ile a ba moeletši wa gagwe tabeng ya go dira bokgopo."
3 Acazias também seguiu o exemplo da família do rei Acabe, pois sua mãe o incentivou a praticar o mal.
4 A dira tše mpe mahlong a Jehofa, go etša ba ntlo ya Ahaba, ka gobane bona e bile baeletši ba gagwe ka morago ga lehu la tatagwe gomme ba mo iša tshenyegong."
4 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como a família de Acabe. Depois da morte de seu pai, eles se tornaram seus conselheiros e o levaram à ruína.
5 O ile a sepela ka keletšo ya bona, moo a ilego a ya ntweng le Jehorama morwa wa Ahaba kgoši ya Isiraele go yo lwa le Hasaele kgoši ya Siria kua Ramothe-gileada, e lego moo babetši ba bora ba gobaditšego Jehorama."
5 Seguindo o conselho deles, Acazias se uniu a Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, na guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Quando os sírios feriram Jorão na batalha,
6 Ka gona a boela Jeseriele gore a yo fola dintho tšeo ba bego ba mo ntšhitše tšona kua Rama ge a be a elwa le Hasaele kgoši ya Siria. Ge e le Asaria morwa wa Jehorama kgoši ya Juda, o ile a theoga a yo bona Jehorama morwa wa Ahaba kua Jeseriele, ka ge a be a babja."
6 ele voltou a Jezreel para se recuperar dos ferimentos sofridos em Ramote. Visto que Jorão estava ferido, Acazias, rei de Judá, foi visitá-lo em Jezreel.
7 Go wa ga Ahasia go be go bakilwe ke Modimo ka gore a ye go Jehorama; ge a fihla, o ile a sepela le Jehorama ba ya go Jehu setlogolo sa Nimishi, e lego yoo Jehofa a bego a mo tloditše gore a fediše ba ntlo ya Ahaba."
7 Deus havia decidido que essa visita seria a ruína de Acazias. Enquanto Acazias estava em Jezreel, saiu com Jorão ao encontro de Jeú, neto de Ninsi, a quem o S enhor havia escolhido para destruir a dinastia de Acabe.
8 Eitše gateetee ge Jehu a thoma go phetha kahlolo go ba ntlo ya Ahaba, a hwetša dikgošana tša Juda le barwa ba bana babo Ahasia, bona badiredi ba Ahasia gomme a ba bolaya."
8 Quando Jeú executava o juízo contra a família de Acabe, encontrou alguns oficiais de Judá e parentes de Acazias que o serviam, e os matou.
9 Ke moka a nyaka Ahasia gomme mafelelong ba mo swara ka ge a be a khutile Samaria, ba mo tliša go Jehu ba mmolaya. Ke moka ba mmoloka, ka ge ba be ba re: “Ke setlogolo sa Jehoshafate, yoo a tsomilego Jehofa ka pelo ya gagwe ka moka.” Go be go se na le o tee wa ntlo ya Ahasia yo a bego a ka tšea matla a bogoši."
9 Então os homens de Jeú partiram em busca de Acazias e o encontraram escondido na cidade de Samaria. Eles o trouxeram a Jeú e o mataram. Acazias recebeu um sepultamento digno, pois o povo disse: “Ele era neto de Josafá, homem que buscou o S enhor de todo o coração”. Contudo, nenhum dos membros da família de Acazias que sobreviveram conseguiu reinar em seu lugar.
10 Ge e le Athalia mmago Ahasia, o ile a bona gore morwa wa gagwe o hwile. Ka gona a ema gomme a fediša bana bohle ba leloko la bogoši ba ntlo ya Juda."
10 Quando Atalia, mãe de Acazias, rei de Judá, soube que seu filho estava morto, mandou exterminar o restante da família real de Judá.
11 Eupša Jehoshabeathe morwedi wa kgoši a utswa Jehoashe morwa wa Ahasia gare ga barwa ba kgoši bao ba bego ba tlo bolawa, a mmea le moledi wa gagwe phapošing ya ka gare ya malao. Jehoshabeathe morwedi wa Kgoši Jehorama, e lego mosadi wa moperisita Jehoyada, (gobane yena yoo e be e le kgaetšedi ya Ahasia,) o ile a mo uta ka baka la Athalia gomme a se ke a mmolaya."
11 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão, pegou Joás, o filho ainda pequeno de Acazias, dentre os outros filhos do rei que estavam para ser mortos, e o colocou num quarto com sua ama. Assim, Jeoseba, esposa do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, escondeu o menino para que Atalia não o matasse.
12 A dula le bona ntlong ya Modimo wa therešo ba khutile ka nywaga e tshelelago, mola Athalia yena a be a buša e le kgošigadi nageng."
12 Joás ficou escondido com eles no templo de Deus durante seis anos, enquanto Atalia governava o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.