2 Crônicas 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ke moka badudi ba Jerusalema ba bea Ahasia morwa wa gagwe yo monyenyane kgoši legatong la gagwe, (gobane bahlasedi bao ba tlilego le Maarabia mešašeng ba be ba bolaile ba bagolo ka moka,) gomme Ahasia morwa wa Jehorama a buša e le kgoši ya Juda."
1 Os moradores de Jerusalém puseram Acazias, o filho mais moço de Jeorão, como rei no lugar do seu pai. Isso porque o bando de árabes que havia invadido o acampamento tinha matado todos os filhos de Jeorão, menos Acazias. Assim Acazias se tornou rei de Judá
2 Ahasia o be a na le nywaga e masomepedi-pedi ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ngwaga o tee. Leina la mmagwe e be e le Athalia setlogolo sa Omiri."
2 aos vinte e dois anos de idade. Ele governou em Jerusalém um ano.
3 Le yena o sepetše ditseleng tša ba ntlo ya Ahaba, ka gobane mmagwe o ile a ba moeletši wa gagwe tabeng ya go dira bokgopo."
3 A mãe dele se chamava Atalia e era filha do rei Acabe e neta do rei Onri, de Israel. Ela dava maus conselhos a Acazias, e assim ele seguiu o péssimo exemplo da família de Acabe.
4 A dira tše mpe mahlong a Jehofa, go etša ba ntlo ya Ahaba, ka gobane bona e bile baeletši ba gagwe ka morago ga lehu la tatagwe gomme ba mo iša tshenyegong."
4 Como a família de Acabe havia feito, ele pecou contra Deus, o Senhor , porque, depois da morte do seu pai, outras pessoas da família de Acabe foram os seus conselheiros.
5 O ile a sepela ka keletšo ya bona, moo a ilego a ya ntweng le Jehorama morwa wa Ahaba kgoši ya Isiraele go yo lwa le Hasaele kgoši ya Siria kua Ramothe-gileada, e lego moo babetši ba bora ba gobaditšego Jehorama."
5 Seguindo os conselhos que eles davam, Acazias se juntou com o rei de Israel, Jorão, filho de Acabe, e foi até Ramote-Gileade para lutar contra o rei Hazael, da Síria. Jorão foi ferido na batalha
6 Ka gona a boela Jeseriele gore a yo fola dintho tšeo ba bego ba mo ntšhitše tšona kua Rama ge a be a elwa le Hasaele kgoši ya Siria. Ge e le Asaria morwa wa Jehorama kgoši ya Juda, o ile a theoga a yo bona Jehorama morwa wa Ahaba kua Jeseriele, ka ge a be a babja."
6 e voltou para a cidade de Jezreel a fim de tratar os seus ferimentos. E Acazias foi até lá visitá-lo.
7 Go wa ga Ahasia go be go bakilwe ke Modimo ka gore a ye go Jehorama; ge a fihla, o ile a sepela le Jehorama ba ya go Jehu setlogolo sa Nimishi, e lego yoo Jehofa a bego a mo tloditše gore a fediše ba ntlo ya Ahaba."
7 Deus havia decidido que Acazias iria morrer nessa visita a Jorão. Logo que chegou, Acazias foi com Jorão encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor Deus havia escolhido para acabar com a família de Acabe.
8 Eitše gateetee ge Jehu a thoma go phetha kahlolo go ba ntlo ya Ahaba, a hwetša dikgošana tša Juda le barwa ba bana babo Ahasia, bona badiredi ba Ahasia gomme a ba bolaya."
8 Jeú estava executando a condenação divina contra a família de Acabe quando encontrou alguns chefes de Judá e alguns sobrinhos do rei Acazias, que estavam ao serviço do rei; e Jeú os matou.
9 Ke moka a nyaka Ahasia gomme mafelelong ba mo swara ka ge a be a khutile Samaria, ba mo tliša go Jehu ba mmolaya. Ke moka ba mmoloka, ka ge ba be ba re: “Ke setlogolo sa Jehoshafate, yoo a tsomilego Jehofa ka pelo ya gagwe ka moka.” Go be go se na le o tee wa ntlo ya Ahasia yo a bego a ka tšea matla a bogoši."
9 Depois ele mandou procurar Acazias, que foi encontrado na cidade de Samaria, onde estava se escondendo. Entregaram Acazias a Jeú e o mataram. Mas eles o sepultaram porque era neto do rei Josafá, que havia se esforçado para servir com todo o coração a Deus, o Senhor . E agora não havia nenhuma outra pessoa da família de Acazias que pudesse ser rei.
10 Ge e le Athalia mmago Ahasia, o ile a bona gore morwa wa gagwe o hwile. Ka gona a ema gomme a fediša bana bohle ba leloko la bogoši ba ntlo ya Juda."
10 Assim que Atalia, a mãe do rei Acazias, soube da morte do filho, deu ordem para que todas as pessoas da família real fossem mortas.
11 Eupša Jehoshabeathe morwedi wa kgoši a utswa Jehoashe morwa wa Ahasia gare ga barwa ba kgoši bao ba bego ba tlo bolawa, a mmea le moledi wa gagwe phapošing ya ka gare ya malao. Jehoshabeathe morwedi wa Kgoši Jehorama, e lego mosadi wa moperisita Jehoyada, (gobane yena yoo e be e le kgaetšedi ya Ahasia,) o ile a mo uta ka baka la Athalia gomme a se ke a mmolaya."
11 Somente Joás, filho de Acazias, escapou. Ele ia ser morto com os outros, mas foi salvo por sua tia Jeoseba, que era filha do rei Jeorão, meia-irmã de Acazias e mulher do sacerdote Joiada. Ela levou Joás e a sua babá para um quarto do Templo e o escondeu de Atalia. Assim ele não foi morto.
12 A dula le bona ntlong ya Modimo wa therešo ba khutile ka nywaga e tshelelago, mola Athalia yena a be a buša e le kgošigadi nageng."
12 Durante seis anos, Joás ficou ali escondido com as pessoas que o protegiam. Enquanto isso, Atalia governava o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.