2 Crônicas 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Solomone morwa wa Dafida a tia bogošing bja gagwe, gomme Jehofa Modimo wa gagwe o be a na le yena, a mo dira gore e be yo mogolo kudu."
1 O rei Salomão, filho de Davi, conseguiu firmar o seu poder como rei de Israel, e o Senhor , seu Deus, o abençoou e fez o seu poder aumentar muito.
2 Solomone a bolela le Isiraele ka moka, balaodi ba ba dikete le ba ba makgolo, baahlodi le dikgošana tšohle tša Isiraele ka moka, tšona dihlogo tša mašika a botatago tšona."
2 Salomão ordenou a todos os comandantes de mil soldados, aos de cem soldados, às autoridades do governo, aos chefes de família, enfim, a todos os israelitas
3 Ke moka Solomone le phuthego ka moka yeo e bego e na le yena ba ya lefelong le le phagamego kua Gibeoni; gobane e be e le moo go bego go na le tente ya kopano ya Modimo wa therešo, yeo Moshe mohlanka wa Jehofa a bego a e dirile lešokeng."
3 que fossem com ele até o lugar de adoração que ficava em Gibeão. Nessa cidade estava a Tenda da Presença de Deus , que Moisés, servo do Senhor , havia feito no deserto.
4 Eupša Dafida o be a tšere areka ya Modimo wa therešo kua Kiriathe-jearima a e tliša lefelong leo yena a bego a le lokišeditše yona, gobane o be a e hlometše tente Jerusalema."
4 (A arca da aliança estava em Jerusalém, numa barraca que Davi tinha armado quando havia levado a arca de Quiriate-Jearim para Jerusalém.)
5 Aletare ya koporo yeo Betsalele morwa wa Uri morwa wa Huru a bego a e dirile, e be e beilwe pele ga taberenakele ya Jehofa; Solomone le phuthego ba be ba fela ba eya go yona go yo botšiša Modimo."
5 O altar de bronze, que havia sido feito por Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, estava em frente da Tenda Sagrada. O rei Salomão e todo o povo de Israel foram lá para adorar a Deus.
6 Bjale Solomone a neela dibego gona moo pele ga Jehofa aletareng ya koporo yeo e bego e le tenteng ya kopano, gomme go yona a neela dibego tša go fišwa tše sekete (1 000)."
6 Ali, no altar de bronze, Salomão ofereceu a Deus em sacrifício mil animais, que foram completamente queimados.
7 Bošegong bjoo Modimo a iponagatša go Solomone gomme a bolela le yena a re: “Kgopela! O nyaka ke go nea eng?”"
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão e perguntou: — O que você quer que eu lhe dê?
8 Ge Modimo a re’alo Solomone a re go yena: “Ke wena Yo o bontšhitšego Dafida tate botho bjo bogolo gomme wa mpea gore ke be kgoši yeo e mo hlatlamago."
8 Ele respondeu: — Tu sempre mostraste um grande amor por Davi, o meu pai, e deixaste que eu ficasse como rei no lugar dele.
9 Bjale hle Jehofa Modimo, dira gore kholofetšo yeo o e dirilego go Dafida tate e phethagale, ka gobane ke wena o mpeilego gore ke be kgoši ya setšhaba seo se etšago lerole la lefase ka bontši."
9 E agora, ó Senhor Deus, cumpre a promessa que fizeste ao meu pai. Já que me fizeste rei de um povo tão numeroso como o pó da terra,
10 Nnee bohlale le tsebo gore ke kgone go tšwa le go tsena pele ga setšhaba se, gobane ke mang a ka ahlolago setšhaba se sa gago se segolo?”"
10 dá-me sabedoria e conhecimento para que eu possa governá-lo. Se não for assim, como poderei governar este teu grande povo?
11 Ke moka Modimo a re go Solomone: “Ka ge seo se ratwa ke pelo ya gago gomme o se wa kgopela letlotlo, mahumo le kgodišo goba wa kgopela moya wa bao ba go hloilego, le ge e le matšatši a mantši, eupša o ikgopeletše bohlale le tsebo gore o kgone go ahlola setšhaba se sa ka seo ke go beilego kgoši ya sona,"
11 Deus disse a Salomão: — Visto que você pediu sabedoria e conhecimento para governar o meu povo, de quem eu fiz você rei, em vez de pedir riquezas, bens, ou honras, ou a morte dos seus inimigos, ou vida longa,
12 gona o newa bohlale le tsebo; le gona letlotlo, mahumo le kgodišo ke tla go nea tšona go feta tšeo dikgoši tša pele ga gago di bilego le tšona, le tšeo go ka se bego le kgoši ya ka morago ga gago yeo e tlago go ba le tšona.”"
12 eu lhe darei sabedoria e conhecimento. E lhe darei também mais riquezas, bens e honras do que qualquer outro rei teve antes de você ou terá depois.
13 Ka gona Solomone a tla Jerusalema a etšwa lefelong le le phagamego leo le lego kua Gibeoni, pele ga tente ya kopano, ke moka a buša Isiraele."
13 Então Salomão saiu do lugar de adoração que ficava em Gibeão, onde estava a Tenda Sagrada, e voltou para Jerusalém, onde governou o povo de Israel.
14 Solomone a kgoboketša dikoloi le dipere tša ntwa moo a ilego a ba le dikoloi tše sekete-makgolonne (1 400) le dipere tša ntwa tše dikete tše lesomepedi (12 000), ke moka a di bea metseng ya dikoloi le kgauswi le kgoši kua Jerusalema."
14 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
15 Kgoši ya ba le silifera le gauta Jerusalema moo di ilego tša etša maswika ka bontši; ya dira gore kota ya motsedara e be e ntši kudu go etša dihlare tša mesikamore tšeo di lego kua Shefela."
15 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata e o ouro eram tão comuns como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
16 Dipere tšeo Solomone a bego a na le tšona di be di romelwa di etšwa Egipita, gomme sehlopha sa bao ba rekelago kgoši se be se fela se reka mehlape ya dipere."
16 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia ,
17 Ba be ba tlwaetše go rotoga ba etšwa Egipita le dikoloi tšeo ka e tee e bitšago ditsekana tša silifera tše makgolotshela le dipere tšeo ka e tee e bitšago ditsekana tša silifera tše lekgolo-masomehlano (150) tšeo di bego di rekwa go tšwa moo; go be go le bjalo go dikgoši ka moka tša Bahethe le dikgoši tša Siria. Dikgoši di be di romela dilo tšeo ka bona."
17 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.