2 Crônicas 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Ya re gateetee ge bogoši bja Rehoboama bo tiile e bile yena a matlafetše, o ile a tlogela molao wa Jehofa gomme le Isiraele ka moka ya ya le yena."
1 Quando Roboão havia se fortalecido e se estabelecido firmemente, ele e todo o Israel abandonaram a lei do S enhor .
2 Ka ngwaga wa bohlano wa pušo ya Kgoši Rehoboama, Shishaka kgoši ya Egipita o ile a rotoga go tlo lwa le Jerusalema, (ka ge ba ile ba se botegele Jehofa,)"
2 Por causa dessa infidelidade ao S enhor , no quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
3 a tla ka dikoloi tše sekete-makgolopedi (1 200) le banamedi ba dipere ba dikete tše masometshela (60 000); batho bao a tlilego le bona ba etšwa Egipita ba be ba sa balege—Balibia, Basuki le Baethiopia."
3 Veio com 1.200 carros de guerra, 60.000 cavaleiros e um exército incontável de soldados de infantaria líbios, suquitas e etíopes.
4 O ile a thopa metse e šireleditšwego yeo e bego e le ya Juda gomme mafelelong a fihla Jerusalema."
4 Sisaque conquistou as cidades fortificadas de Judá e avançou para atacar Jerusalém.
5 Moporofeta Shemaya yena o ile a tla go Rehoboama le dikgošana tša Juda tšeo di bego di kgobokane Jerusalema ka baka la Shishaka, a re go tšona: “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Lena le ntlogetše gomme le nna ke le tlogetše gore ke le gafele seatleng sa Shishaka.’”"
5 Então o profeta Semaías foi ao encontro de Roboão e dos líderes de Judá, que haviam todos fugido para Jerusalém por causa de Sisaque. Semaías lhes disse: “Assim diz o S enhor : ‘Vocês me abandonaram, por isso agora eu os abandonei, entregando-os nas mãos de Sisaque’”.
6 Ge a re’alo dikgošana tša Isiraele le kgoši ya gona tša ikokobetša tša re: “Jehofa o lokile.”"
6 Então os líderes de Israel e o rei se humilharam e disseram: “O S enhor é justo!”.
7 Ge Jehofa a bona gore di ikokobeditše, lentšu la Jehofa la tlela Shemaya la re: “Di ikokobeditše. Nka se di fediše, e bile go se go ye kae ke tlo di hlakodiša gomme pefelo ya ka nka se e tšhollele Jerusalema ka seatla sa Shishaka."
7 Quando o S enhor viu que eles se humilharam, deu a Semaías esta mensagem: “Visto que se humilharam, não os destruirei completamente, mas logo lhes darei algum alívio. Não usarei Sisaque para derramar minha ira sobre Jerusalém.
8 Eupša tšona e tla ba bahlanka ba gagwe, gore di tle di tsebe phapano magareng ga go hlankela nna le go hlankela mebušo ya dinaga tše dingwe.”"
8 Eles, contudo, se tornarão servos dele, para que aprendam a diferença entre servir a mim e servir aos governantes da terra”.
9 Ka gona Shishaka kgoši ya Egipita a rotogela Jerusalema go yo lwa le yona gomme a tšea matlotlo a ntlo ya Jehofa le matlotlo a ntlo ya kgoši. A tšea dilo ka moka; a tšea le dikotse tša gauta tšeo Solomone a bego a di dirile."
9 Então Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém. Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; levou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
10 Legatong la tšona Kgoši Rehoboama o ile a dira dikotse tša koporo, ke moka a di gafela go laolwa ke balaodi ba bakitimi, bona baleti ba kgorong ya ntlong ya kgoši."
10 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
11 E be e re ka mehla ge kgoši e etla ntlong ya Jehofa, bakitimi ba be ba etla ba di rwala ke moka ba di bušetša lefelong la bahlapetši la bakitimi."
11 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
12 Ka ge a ile a ikokobetša, bogale bja Jehofa bo ile bja mo gomela gomme yena a se ke a nagana go ba fedišetša sa ruri. Ka ntle le moo, go be go na le ditiro tše dibotse tšeo di bego di hweditšwe bathong ba Juda."
12 Porque Roboão se humilhou, a ira do S enhor se afastou dele, e ele não foi completamente destruído. Ainda havia coisas boas na terra de Judá.
13 Kgoši Rehoboama a tiiša boemo bja gagwe Jerusalema gomme a tšwela pele a buša; gobane Rehoboama o be a na le nywaga e masomenne-tee ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e lesomešupa, wona motse woo Jehofa a bego a o kgethile go meloko ka moka ya Isiraele gore a bee leina la gagwe go wona. Leina la mmagwe e be e le Naema wa Moamoni."
13 O rei Roboão se estabeleceu firmemente em Jerusalém e continuou a reinar. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão se chamava Naamá e era de Amom.
14 Eupša o ile a dira tše mpe, ka gobane o be a se a tsepamiša pelo ya gagwe go tsomeng Jehofa."
14 Ele foi um rei perverso, pois não buscou o S enhor de todo o coração.
15 Ge e le ditaba tša Rehoboama, tša mathomo le tša mafelelo, a ga di a ngwalwa mantšung a moporofeta Shemaya le a Ido wa mmoni a go ngwadišwa ga mašika? Ka mehla go be go dula go na le dintwa magareng ga Rehoboama le Jeroboama."
15 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão, do início ao fim, estão anotados no Registro do Profeta Semaías e no Registro do Vidente Ido , que fazem parte do registro genealógico. Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
16 Mafelelong Rehoboama o ile a robala le borakgolokhukhu ba gagwe ke moka a bolokwa Motseng wa Dafida; Abija morwa wa gagwe o ile a buša legatong la gagwe."
16 Quando Roboão morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Abias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.