2 Crônicas 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya re gateetee ge bogoši bja Rehoboama bo tiile e bile yena a matlafetše, o ile a tlogela molao wa Jehofa gomme le Isiraele ka moka ya ya le yena."
1 Tendo Roboão confirmado o reino e havendo-se fortalecido, deixou a lei do Senhor , e, com ele, todo o Israel.
2 Ka ngwaga wa bohlano wa pušo ya Kgoši Rehoboama, Shishaka kgoši ya Egipita o ile a rotoga go tlo lwa le Jerusalema, (ka ge ba ile ba se botegele Jehofa,)"
2 No ano quinto do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém (porque tinham transgredido contra o Senhor ),
3 a tla ka dikoloi tše sekete-makgolopedi (1 200) le banamedi ba dipere ba dikete tše masometshela (60 000); batho bao a tlilego le bona ba etšwa Egipita ba be ba sa balege—Balibia, Basuki le Baethiopia."
3 com mil e duzentos carros e sessenta mil cavaleiros; era inumerável a gente que vinha com ele do Egito, de líbios, suquitas e etíopes.
4 O ile a thopa metse e šireleditšwego yeo e bego e le ya Juda gomme mafelelong a fihla Jerusalema."
4 Tomou as cidades fortificadas que pertenciam a Judá e veio a Jerusalém.
5 Moporofeta Shemaya yena o ile a tla go Rehoboama le dikgošana tša Juda tšeo di bego di kgobokane Jerusalema ka baka la Shishaka, a re go tšona: “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Lena le ntlogetše gomme le nna ke le tlogetše gore ke le gafele seatleng sa Shishaka.’”"
5 Então, veio Semaías, o profeta, a Roboão e aos príncipes de Judá, que, por causa de Sisaque, se ajuntaram em Jerusalém, e disse-lhes: Assim diz o Senhor : Vós me deixastes a mim, pelo que eu também vos deixei em poder de Sisaque.
6 Ge a re’alo dikgošana tša Isiraele le kgoši ya gona tša ikokobetša tša re: “Jehofa o lokile.”"
6 Então, se humilharam os príncipes de Israel e o rei e disseram: O Senhor é justo.
7 Ge Jehofa a bona gore di ikokobeditše, lentšu la Jehofa la tlela Shemaya la re: “Di ikokobeditše. Nka se di fediše, e bile go se go ye kae ke tlo di hlakodiša gomme pefelo ya ka nka se e tšhollele Jerusalema ka seatla sa Shishaka."
7 Vendo, pois, o Senhor que se humilharam, veio a palavra do Senhor a Semaías, dizendo: Humilharam-se, não os destruirei; antes, em breve lhes darei socorro, para que o meu furor não se derrame sobre Jerusalém, por intermédio de Sisaque.
8 Eupša tšona e tla ba bahlanka ba gagwe, gore di tle di tsebe phapano magareng ga go hlankela nna le go hlankela mebušo ya dinaga tše dingwe.”"
8 Porém serão seus servos, para que conheçam a diferença entre a minha servidão e a servidão dos reinos da terra.
9 Ka gona Shishaka kgoši ya Egipita a rotogela Jerusalema go yo lwa le yona gomme a tšea matlotlo a ntlo ya Jehofa le matlotlo a ntlo ya kgoši. A tšea dilo ka moka; a tšea le dikotse tša gauta tšeo Solomone a bego a di dirile."
9 Subiu, pois, Sisaque, rei do Egito, contra Jerusalém e tomou os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; tomou tudo. Também levou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
10 Legatong la tšona Kgoši Rehoboama o ile a dira dikotse tša koporo, ke moka a di gafela go laolwa ke balaodi ba bakitimi, bona baleti ba kgorong ya ntlong ya kgoši."
10 Em lugar destes fez o rei Roboão escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
11 E be e re ka mehla ge kgoši e etla ntlong ya Jehofa, bakitimi ba be ba etla ba di rwala ke moka ba di bušetša lefelong la bahlapetši la bakitimi."
11 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda vinham, e usavam os escudos, e tornavam a trazê-los para a câmara da guarda.
12 Ka ge a ile a ikokobetša, bogale bja Jehofa bo ile bja mo gomela gomme yena a se ke a nagana go ba fedišetša sa ruri. Ka ntle le moo, go be go na le ditiro tše dibotse tšeo di bego di hweditšwe bathong ba Juda."
12 Tendo-se ele humilhado, apartou-se dele a ira do Senhor para que não o destruísse de todo; porque em Judá ainda havia boas coisas.
13 Kgoši Rehoboama a tiiša boemo bja gagwe Jerusalema gomme a tšwela pele a buša; gobane Rehoboama o be a na le nywaga e masomenne-tee ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e lesomešupa, wona motse woo Jehofa a bego a o kgethile go meloko ka moka ya Isiraele gore a bee leina la gagwe go wona. Leina la mmagwe e be e le Naema wa Moamoni."
13 Fortificou-se, pois, o rei Roboão em Jerusalém e continuou reinando. Tinha Roboão quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali estabelecer o seu nome. Sua mãe se chamava Naamá, amonita.
14 Eupša o ile a dira tše mpe, ka gobane o be a se a tsepamiša pelo ya gagwe go tsomeng Jehofa."
14 Fez ele o que era mau, porquanto não dispôs o coração para buscar ao Senhor .
15 Ge e le ditaba tša Rehoboama, tša mathomo le tša mafelelo, a ga di a ngwalwa mantšung a moporofeta Shemaya le a Ido wa mmoni a go ngwadišwa ga mašika? Ka mehla go be go dula go na le dintwa magareng ga Rehoboama le Jeroboama."
15 Quanto aos mais atos de Roboão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no Livro da História de Semaías, o profeta, e no de Ido, o vidente, no registro das genealogias? Houve guerras entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
16 Mafelelong Rehoboama o ile a robala le borakgolokhukhu ba gagwe ke moka a bolokwa Motseng wa Dafida; Abija morwa wa gagwe o ile a buša legatong la gagwe."
16 Descansou Roboão com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi; e Abias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.