2 Crônicas 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ge Rehoboama a fihla Jerusalema, gateetee o ile a kgoboketša ba ntlo ya Juda le Benjamini, e lego bagale ba dikete tše lekgolo-masomeseswai (180 000) bao ba bego ba ka ya ntweng, gore ba yo lwa le Isiraele e le gore ba bušetše mmušo go Rehoboama."
1 Quando Roboão chegou em Jerusalém, convocou cento e oitenta mil homens de combate, das tribos de Judá e de Benjamim, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino para Roboão.
2 Ke moka lentšu la Jehofa la tlela Shemaya monna wa Modimo wa therešo la re:"
2 Entretanto, veio esta palavra do Senhor a Semaías, homem de Deus:
3 “Bolela le Rehoboama morwa wa Solomone kgoši ya Juda, le Isiraele ka moka kua nageng ya Juda le Benjamini, o re:"
3 "Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os israelitas de Judá e de Benjamim:
4 ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Le se ke la rotoga la yo lwa le bana babo lena. Yo mongwe le yo mongwe a a boele gae, gobane selo se se diregile ka baka la ka.”’” Ka gona ba kwa lentšu la Jehofa gomme ba goma ba se sa yo lwa le Jeroboama."
4 ‘Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso’ ". E eles obedeceram à palavra do Senhor e desistiram de marchar contra Jeroboão.
5 Rehoboama a dula Jerusalema gomme a aga metse e šireleditšwego moo Juda."
5 Roboão morou em Jerusalém e reconstruiu algumas cidades para a defesa de Judá. Foram elas:
6 A tsošološa Betlelehema, Etama, Thekoa,"
6 Belém, Etã, Tecoa,
7 le Bethe-tsuri, Soko, Adulama,"
7 Bete-Zur, Socó, Adulão,
8 le Gathe, Mareasha, Tsifi,"
8 Gate, Maressa, Zife,
9 le Adoraima, Lakishi, Aseka,"
9 Adoraim, Láquis, Azeca,
10 le Tsora, Ajaloni le Heburone, yona metse e šireleditšwego, yeo e bego e le nageng ya Juda le Benjamini."
10 Zorá, Aijalom e Hebrom. Essas cidades foram fortificadas em Judá e em Benjamim.
11 Le gona, o ile a tiiša mafelo ao a šireleditšwego gomme go ona a bea baetapele, dijo, makhura le beine,"
11 Ele fortaleceu as suas defesas e nelas colocou comandantes, com suprimentos de alimentos, azeite e vinho.
12 ke moka metseng ka moka e megolo e fapafapanego a bea dikotse tše dikgolo le marumo; a e tiiša ka tekanyo e kgolo kudu. Naga ya Juda le ya Benjamini ya dula e le tša gagwe."
12 Armazenou escudos grandes e lanças em todas as cidades, tornando-as muito fortes. Assim, Judá e Benjamim continuaram sob o seu domínio.
13 Baperisita le Balefi bao ba bego ba le Isiraeleng ka moka ba ile ba tla go ema le yena go tšwa dileteng tša bona ka moka."
13 Os sacerdotes e os levitas de todos os distritos de Israel o apoiaram.
14 Balefi ba ile ba tlogela mafulo a bona le leruo la bona ke moka ba tla Juda le Jerusalema, ka ge Jeroboama le barwa ba gagwe ba be ba ba rakile modirong wa bona wa go hlankela e le baperisita ba Jehofa."
14 Os levitas chegaram até a abandonar as suas pastagens e os seus bens, e foram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os haviam rejeitado como sacerdotes do Senhor,
15 A ipeela baperisita mafelong a phagamego gore ba hlankele batemona ba sebopego sa pudi le dinamane tšeo a bego a di dirile."
15 nomeando seus próprios sacerdotes para os altares idólatras e para os ídolos que haviam feito em forma de bodes e de bezerros.
16 Ba be ba latelwa ke bohle bao ba tšwago melokong ka moka ya Isiraele bao ba bego ba gafetše dipelo tša bona go tsomeng Jehofa Modimo wa Isiraele. Bona ba be ba tlile Jerusalema go tlo direla Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona dihlabelo."
16 De todas as tribos de Israel aqueles que estavam realmente dispostos a buscar o Senhor, o Deus de Israel, seguiram os levitas até Jerusalém para oferecerem sacrifícios ao Senhor, ao Deus dos seus antepassados.
17 Ba tiiša bogoši bja Juda ba ba ba thekga Rehoboama morwa wa Solomone ka nywaga e meraro, ka gobane ba ile ba sepela tseleng ya Dafida le Solomone ka nywaga e meraro."
17 Eles fortaleceram o reino de Judá e durante três anos apoiaram Roboão, filho de Salomão, andando nos caminhos de Davi e de Salomão durante esse tempo.
18 Ke moka Rehoboama a tšea Mahalatha gore e be mosadi wa gagwe. E be e le morwedi wa Jerimothe morwa wa Dafida, e bile e le morwedi wa Abihaili morwedi wa Eliaba morwa wa Jese."
18 Roboão casou-se com Maalate, filha de Jeremote e neta de Davi. A mãe de Maalate era Abiail, filha de Eliabe e neta de Jessé.
19 Ka morago a mmelegela barwa, e lego Jeushi, Shemaria le Sahama."
19 Ela deu-lhe três filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 Ka morago ga gagwe a tšea Maaka setlogolo sa Abesalomo. Ka morago a mmelegela Abija, Athai, Tsitsa le Shelomithe."
20 Depois ele casou-se com Maaca, filha de Absalão, a qual lhe deu os filhos Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Rehoboama o be a rata Maaka setlogolo sa Abesalomo go feta basadi ba bangwe ba gagwe ka moka le ba direthe; gobane o be a tšere basadi ba lesomeseswai le ba direthe ba masometshela, moo a ilego a ba le barwa ba masomepedi-seswai le barwedi ba masometshela."
21 Roboão amava Maaca, filha de Absalão, mais do que a qualquer outra de suas esposas e concubinas. Ao todo ele teve dezoito esposas e sessenta concubinas, vinte e oito filhos e sessenta filhas.
22 Ka gona Rehoboama a bea Abija morwa wa Maaka gore e be hlogo, e be moetapele gare ga bana babo, ka gobane o be a naganne go mo dira kgoši."
22 Roboão nomeou Abias, filho de Maaca, o chefe entre os seus irmãos, com o intuito de fazê-lo rei.
23 Eupša o ile a dira dilo ka kwešišo gomme a phatlalaletša ba bangwe ba barwa ba gagwe nageng ka moka ya Juda le ya Benjamini, metseng ka moka e šireleditšwego, ke moka a ba nea dijo ka boati a ba a ba hweletša basadi ka bontši."
23 Ele agiu com sabedoria, dispersando seus filhos pelos distritos de Judá e de Benjamim, e pelas cidades fortificadas. Garantiu-lhes fartas provisões e lhes conseguiu muitas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.