2 Crônicas 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ge Rehoboama a fihla Jerusalema, gateetee o ile a kgoboketša ba ntlo ya Juda le Benjamini, e lego bagale ba dikete tše lekgolo-masomeseswai (180 000) bao ba bego ba ka ya ntweng, gore ba yo lwa le Isiraele e le gore ba bušetše mmušo go Rehoboama."
1 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, reuniu, da casa de Judá e Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros na guerra, para pelejarem contra Israel, e para restituírem o reino a Roboão.
2 Ke moka lentšu la Jehofa la tlela Shemaya monna wa Modimo wa therešo la re:"
2 Porém a palavra do Senhor veio a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 “Bolela le Rehoboama morwa wa Solomone kgoši ya Juda, le Isiraele ka moka kua nageng ya Juda le Benjamini, o re:"
3 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel, em Judá e Benjamim, dizendo:
4 ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Le se ke la rotoga la yo lwa le bana babo lena. Yo mongwe le yo mongwe a a boele gae, gobane selo se se diregile ka baka la ka.”’” Ka gona ba kwa lentšu la Jehofa gomme ba goma ba se sa yo lwa le Jeroboama."
4 Assim diz o Senhor: Não subireis, nem pelejareis contra os vossos irmãos; volte cada um à sua casa; porque de mim proveio isto. E ouviram as palavras do Senhor, e desistiram de ir contra Jeroboão.
5 Rehoboama a dula Jerusalema gomme a aga metse e šireleditšwego moo Juda."
5 E Roboão habitou em Jerusalém; e para defesa, edificou cidades em Judá.
6 A tsošološa Betlelehema, Etama, Thekoa,"
6 Edificou, pois, a Belém, a Etã, e a Tecoa,
7 le Bethe-tsuri, Soko, Adulama,"
7 E a Bete-Zur, a Socó, a Adulão,
8 le Gathe, Mareasha, Tsifi,"
8 E a Gate, a Maressa, a Zife,
9 le Adoraima, Lakishi, Aseka,"
9 E a Adoraim, a Laquis, e a Azeca,
10 le Tsora, Ajaloni le Heburone, yona metse e šireleditšwego, yeo e bego e le nageng ya Juda le Benjamini."
10 E a Zorá, a Aijalom, e a Hebrom, que estavam em Judá e em Benjamim; cidades fortes.
11 Le gona, o ile a tiiša mafelo ao a šireleditšwego gomme go ona a bea baetapele, dijo, makhura le beine,"
11 E fortificou estas fortalezas e pôs nelas capitàes, e armazéns de víveres, de azeite, e de vinho.
12 ke moka metseng ka moka e megolo e fapafapanego a bea dikotse tše dikgolo le marumo; a e tiiša ka tekanyo e kgolo kudu. Naga ya Juda le ya Benjamini ya dula e le tša gagwe."
12 E pôs em cada cidade paveses e lanças; fortificou-as grandemente; e Judá e Benjamim pertenceram-lhe.
13 Baperisita le Balefi bao ba bego ba le Isiraeleng ka moka ba ile ba tla go ema le yena go tšwa dileteng tša bona ka moka."
13 Também os sacerdotes e os levitas, que havia em todo o Israel, se reuniram a ele de todos os seus termos.
14 Balefi ba ile ba tlogela mafulo a bona le leruo la bona ke moka ba tla Juda le Jerusalema, ka ge Jeroboama le barwa ba gagwe ba be ba ba rakile modirong wa bona wa go hlankela e le baperisita ba Jehofa."
14 Porque os levitas deixaram os seus arrabaldes, e a sua possessão, e vieram a Judá e a Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora para que não ministrassem ao Senhor.
15 A ipeela baperisita mafelong a phagamego gore ba hlankele batemona ba sebopego sa pudi le dinamane tšeo a bego a di dirile."
15 E ele constituiu para si sacerdotes, para os altos, para os demônios, e para os bezerros, que fizera.
16 Ba be ba latelwa ke bohle bao ba tšwago melokong ka moka ya Isiraele bao ba bego ba gafetše dipelo tša bona go tsomeng Jehofa Modimo wa Isiraele. Bona ba be ba tlile Jerusalema go tlo direla Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona dihlabelo."
16 Depois desses também, de todas as tribos de Israel, os que deram o seu coração a buscarem ao Senhor Deus de Israel, vieram a Jerusalém, para oferecerem sacrifícios ao Senhor Deus de seus pais.
17 Ba tiiša bogoši bja Juda ba ba ba thekga Rehoboama morwa wa Solomone ka nywaga e meraro, ka gobane ba ile ba sepela tseleng ya Dafida le Solomone ka nywaga e meraro."
17 Assim fortaleceram o reino de Judá e corroboraram a Roboão, filho de Salomão, por três anos; porque três anos andaram no caminho de Davi e Salomão.
18 Ke moka Rehoboama a tšea Mahalatha gore e be mosadi wa gagwe. E be e le morwedi wa Jerimothe morwa wa Dafida, e bile e le morwedi wa Abihaili morwedi wa Eliaba morwa wa Jese."
18 E Roboão tomou para si, por mulher, a Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi; e Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé.
19 Ka morago a mmelegela barwa, e lego Jeushi, Shemaria le Sahama."
19 A qual lhe deu filhos: Jeús, Samarias e Zaã.
20 Ka morago ga gagwe a tšea Maaka setlogolo sa Abesalomo. Ka morago a mmelegela Abija, Athai, Tsitsa le Shelomithe."
20 E depois dela tomou a Maaca, filha de Absalão; esta lhe deu Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Rehoboama o be a rata Maaka setlogolo sa Abesalomo go feta basadi ba bangwe ba gagwe ka moka le ba direthe; gobane o be a tšere basadi ba lesomeseswai le ba direthe ba masometshela, moo a ilego a ba le barwa ba masomepedi-seswai le barwedi ba masometshela."
21 E amava Roboão mais a Maaca, filha de Absalão, do que a todas as suas outras mulheres e concubinas; porque ele tinha tomado dezoito mulheres, e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos, e sessenta filhas.
22 Ka gona Rehoboama a bea Abija morwa wa Maaka gore e be hlogo, e be moetapele gare ga bana babo, ka gobane o be a naganne go mo dira kgoši."
22 E Roboão designou Abias, filho de Maaca, para ser chefe e líder entre os seus irmãos, porque queria fazê-lo rei.
23 Eupša o ile a dira dilo ka kwešišo gomme a phatlalaletša ba bangwe ba barwa ba gagwe nageng ka moka ya Juda le ya Benjamini, metseng ka moka e šireleditšwego, ke moka a ba nea dijo ka boati a ba a ba hweletša basadi ka bontši."
23 E usou de prudência, e de todos os seus filhos, alguns espalhou por todas as terras de Judá, e Benjamim, por todas as cidades fortes; e deu-lhes víveres em abundância; e lhes procurou muitas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.