2 Crônicas 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ge Rehoboama a fihla Jerusalema, gateetee o ile a kgoboketša ba ntlo ya Juda le Benjamini, e lego bagale ba dikete tše lekgolo-masomeseswai (180 000) bao ba bego ba ka ya ntweng, gore ba yo lwa le Isiraele e le gore ba bušetše mmušo go Rehoboama."
1 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu a casa de Judá e de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, treinados para a guerra, para lutar contra Israel, a fim de restituir o reino a Roboão.
2 Ke moka lentšu la Jehofa la tlela Shemaya monna wa Modimo wa therešo la re:"
2 Porém a palavra do Senhor veio a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 “Bolela le Rehoboama morwa wa Solomone kgoši ya Juda, le Isiraele ka moka kua nageng ya Juda le Benjamini, o re:"
3 — Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel em Judá e Benjamim:
4 ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Le se ke la rotoga la yo lwa le bana babo lena. Yo mongwe le yo mongwe a a boele gae, gobane selo se se diregile ka baka la ka.”’” Ka gona ba kwa lentšu la Jehofa gomme ba goma ba se sa yo lwa le Jeroboama."
4 Assim diz o Senhor : “Não subam, nem lutem contra os seus irmãos. Que cada um volte para a sua casa, porque eu é que fiz isto.” E eles obedeceram à palavra do
5 Rehoboama a dula Jerusalema gomme a aga metse e šireleditšwego moo Juda."
5 Roboão morou em Jerusalém e, para defesa, fortificou várias cidades em Judá, a saber,
6 A tsošološa Betlelehema, Etama, Thekoa,"
6 Belém, Etã, Tecoa,
7 le Bethe-tsuri, Soko, Adulama,"
7 Bete-Zur, Socó, Adulão,
8 le Gathe, Mareasha, Tsifi,"
8 Gate, Maressa, Zife,
9 le Adoraima, Lakishi, Aseka,"
9 Adoraim, Laquis, Azeca,
10 le Tsora, Ajaloni le Heburone, yona metse e šireleditšwego, yeo e bego e le nageng ya Juda le Benjamini."
10 Zorá, Aijalom e Hebrom. Todas estas cidades fortificadas estão em Judá e Benjamim.
11 Le gona, o ile a tiiša mafelo ao a šireleditšwego gomme go ona a bea baetapele, dijo, makhura le beine,"
11 Assim, Roboão as tornou em fortalezas, pôs nelas comandantes e nelas armazenou mantimentos, azeite e vinho.
12 ke moka metseng ka moka e megolo e fapafapanego a bea dikotse tše dikgolo le marumo; a e tiiša ka tekanyo e kgolo kudu. Naga ya Juda le ya Benjamini ya dula e le tša gagwe."
12 E pôs em cada cidade um arsenal de escudos e lanças, tornando-as muito fortes. Judá e Benjamim ficaram sob o domínio de Roboão.
13 Baperisita le Balefi bao ba bego ba le Isiraeleng ka moka ba ile ba tla go ema le yena go tšwa dileteng tša bona ka moka."
13 Os sacerdotes e os levitas de todos os lugares de Israel apoiaram Roboão.
14 Balefi ba ile ba tlogela mafulo a bona le leruo la bona ke moka ba tla Juda le Jerusalema, ka ge Jeroboama le barwa ba gagwe ba be ba ba rakile modirong wa bona wa go hlankela e le baperisita ba Jehofa."
14 Os levitas abandonaram os arredores das suas cidades e as suas propriedades e vieram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os expulsaram, para que não ministrassem ao Senhor .
15 A ipeela baperisita mafelong a phagamego gore ba hlankele batemona ba sebopego sa pudi le dinamane tšeo a bego a di dirile."
15 Jeroboão constituiu os seus próprios sacerdotes, para os lugares altos, para os ídolos em forma de bodes e de bezerros que tinha mandado fazer.
16 Ba be ba latelwa ke bohle bao ba tšwago melokong ka moka ya Isiraele bao ba bego ba gafetše dipelo tša bona go tsomeng Jehofa Modimo wa Isiraele. Bona ba be ba tlile Jerusalema go tlo direla Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona dihlabelo."
16 Além destes, também de todas as tribos de Israel os que de coração resolveram buscar o Senhor , Deus de Israel, foram a Jerusalém, para oferecer sacrifícios ao Senhor , Deus de seus pais.
17 Ba tiiša bogoši bja Juda ba ba ba thekga Rehoboama morwa wa Solomone ka nywaga e meraro, ka gobane ba ile ba sepela tseleng ya Dafida le Solomone ka nywaga e meraro."
17 Assim, fortaleceram o reino de Judá e firmaram o poder de Roboão, filho de Salomão, durante três anos. Porque durante três anos andaram no caminho de Davi e de Salomão.
18 Ke moka Rehoboama a tšea Mahalatha gore e be mosadi wa gagwe. E be e le morwedi wa Jerimothe morwa wa Dafida, e bile e le morwedi wa Abihaili morwedi wa Eliaba morwa wa Jese."
18 Roboão tomou por esposa Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi, e filha de Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé.
19 Ka morago a mmelegela barwa, e lego Jeushi, Shemaria le Sahama."
19 Maalate lhe deu três filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 Ka morago ga gagwe a tšea Maaka setlogolo sa Abesalomo. Ka morago a mmelegela Abija, Athai, Tsitsa le Shelomithe."
20 Depois dela, Roboão casou com Maaca, filha de Absalão, que lhe deu quatro filhos: Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Rehoboama o be a rata Maaka setlogolo sa Abesalomo go feta basadi ba bangwe ba gagwe ka moka le ba direthe; gobane o be a tšere basadi ba lesomeseswai le ba direthe ba masometshela, moo a ilego a ba le barwa ba masomepedi-seswai le barwedi ba masometshela."
21 Roboão amava Maaca, filha de Absalão, mais do que todas as suas outras mulheres e concubinas. Porque ele havia tomado dezoito mulheres e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos e sessenta filhas.
22 Ka gona Rehoboama a bea Abija morwa wa Maaka gore e be hlogo, e be moetapele gare ga bana babo, ka gobane o be a naganne go mo dira kgoši."
22 Roboão designou Abias, filho de Maaca, para ser chefe, príncipe entre os seus irmãos, porque queria fazê-lo rei.
23 Eupša o ile a dira dilo ka kwešišo gomme a phatlalaletša ba bangwe ba barwa ba gagwe nageng ka moka ya Juda le ya Benjamini, metseng ka moka e šireleditšwego, ke moka a ba nea dijo ka boati a ba a ba hweletša basadi ka bontši."
23 Procedeu com sabedoria e distribuiu todos os seus filhos por todas as terras de Judá e Benjamim, por todas as cidades fortificadas. Deu-lhes mantimentos em abundância e lhes arranjou muitas mulheres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.