2 Coríntios 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Re šoma gotee le yena, gape re le lopa gore le se ke la amogela botho bjo bogolo bja Modimo gomme la lahlegelwa ke morero wa bjona."
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Gobane o re: “Ke go kwele ka nako e amogelegago gomme ke go thušitše letšatšing la phološo.” Bonang! Bjale ke nako e amogelegago ka mo go kgethegilego. Bonang! Bjale ke letšatši la phološo."
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ka tsela le ge e le efe ga re nee lebaka la go kgopša, gore bodiredi bja rena bo se ke bja solwa;"
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 eupša re ipolelela ka ditsela tšohle re le badiredi ba Modimo, ka go kgotlelela dilo tše dintši, ka ditlaišego, ka mabaka a go hloka dilo, ka mathata,"
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 ka go itiwa, ka go golegwa, ka meferefere, ka go šoma ka thata, ka mašego a go hlorega boroko, ka dinako tša go se be le dijo,"
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 ka tshekego, ka tsebo, ka go kgotlelela ka go se fele pelo, ka botho, ka moya o mokgethwa, ka lerato le le se nago boikaketši,"
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 ka polelo ya go rereša, ka matla a Modimo; ka dibetša tša toko ka letsogong la le letona le ka letsogong la le letshadi,"
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 ka letago le lenyatšo, ka pego e mpe le pego e botse; ka go swarwa bjalo ka bafori fela re le ba go rereša,"
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 re tšewa bjalo ka ba ba sa tsebjego fela re tsebja, re tšewa re le ba swanetšwego ke lehu eupša re a phela, re itiwa fela re sa gafelwe lehu,"
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 bjalo ka ba nyamilego eupša re dula re thabile, bjalo ka badiidi fela re humiša ba bantši, le bjalo ka ba se nago selo fela re na le dilo tšohle."
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Bakorinthe, re boletše le lena ka go se pepetletše, lerato leo le lego dipelong tša rena le katologetše go lena."
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ga re dikadike go le bontšheng lerato, eupša lena le a dikadika go re bontšheng lona."
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ka gona ke bolela bjalo ka ge go bolelwa le bana, ke re le dire se se swanago le go rena ka gore le lena le katološeng lerato leo le lego dipelong tša lena."
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Le se ke la rwala joko le ba ba sa dumelego. Gobane toko le go hloka molao di na le segwera sefe? Goba seetša se abelana eng le leswiswi?"
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Go feta moo, go na le kwano efe magareng ga Kriste le Sathane? Goba modumedi o swana ka eng le yo a sa dumelego?"
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Tempele ya Modimo e na le tumelelano efe le medingwana? Gobane re tempele ya Modimo yo a phelago; go etša ge Modimo a itše: “Ke tla dula gare ga bona ka sepela gare ga bona gomme ke tla ba Modimo wa bona, bona e tla ba batho ba ka.”"
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Jehofa o re: “‘Ka gona tšwang gare ga bona, le itlhaole le lese go kgwatha selo se se sa hlwekago’”; “‘gomme ke tla le amogela.’”"
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “‘Ke tla ba tatago lena, lena le tla ba barwa le barwedi ba ka,’ go bolela Jehofa Ramatlaohle.”"
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.