2 Coríntios 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Re šoma gotee le yena, gape re le lopa gore le se ke la amogela botho bjo bogolo bja Modimo gomme la lahlegelwa ke morero wa bjona."
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Gobane o re: “Ke go kwele ka nako e amogelegago gomme ke go thušitše letšatšing la phološo.” Bonang! Bjale ke nako e amogelegago ka mo go kgethegilego. Bonang! Bjale ke letšatši la phološo."
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Ka tsela le ge e le efe ga re nee lebaka la go kgopša, gore bodiredi bja rena bo se ke bja solwa;"
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 eupša re ipolelela ka ditsela tšohle re le badiredi ba Modimo, ka go kgotlelela dilo tše dintši, ka ditlaišego, ka mabaka a go hloka dilo, ka mathata,"
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 ka go itiwa, ka go golegwa, ka meferefere, ka go šoma ka thata, ka mašego a go hlorega boroko, ka dinako tša go se be le dijo,"
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 ka tshekego, ka tsebo, ka go kgotlelela ka go se fele pelo, ka botho, ka moya o mokgethwa, ka lerato le le se nago boikaketši,"
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ka polelo ya go rereša, ka matla a Modimo; ka dibetša tša toko ka letsogong la le letona le ka letsogong la le letshadi,"
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 ka letago le lenyatšo, ka pego e mpe le pego e botse; ka go swarwa bjalo ka bafori fela re le ba go rereša,"
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 re tšewa bjalo ka ba ba sa tsebjego fela re tsebja, re tšewa re le ba swanetšwego ke lehu eupša re a phela, re itiwa fela re sa gafelwe lehu,"
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 bjalo ka ba nyamilego eupša re dula re thabile, bjalo ka badiidi fela re humiša ba bantši, le bjalo ka ba se nago selo fela re na le dilo tšohle."
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Bakorinthe, re boletše le lena ka go se pepetletše, lerato leo le lego dipelong tša rena le katologetše go lena."
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Ga re dikadike go le bontšheng lerato, eupša lena le a dikadika go re bontšheng lona."
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ka gona ke bolela bjalo ka ge go bolelwa le bana, ke re le dire se se swanago le go rena ka gore le lena le katološeng lerato leo le lego dipelong tša lena."
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Le se ke la rwala joko le ba ba sa dumelego. Gobane toko le go hloka molao di na le segwera sefe? Goba seetša se abelana eng le leswiswi?"
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Go feta moo, go na le kwano efe magareng ga Kriste le Sathane? Goba modumedi o swana ka eng le yo a sa dumelego?"
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Tempele ya Modimo e na le tumelelano efe le medingwana? Gobane re tempele ya Modimo yo a phelago; go etša ge Modimo a itše: “Ke tla dula gare ga bona ka sepela gare ga bona gomme ke tla ba Modimo wa bona, bona e tla ba batho ba ka.”"
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Jehofa o re: “‘Ka gona tšwang gare ga bona, le itlhaole le lese go kgwatha selo se se sa hlwekago’”; “‘gomme ke tla le amogela.’”"
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “‘Ke tla ba tatago lena, lena le tla ba barwa le barwedi ba ka,’ go bolela Jehofa Ramatlaohle.”"
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.