1 Timóteo 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Anke bahlanka bao ba rwelego joko ba dule ba tšea beng ba bona e le bao ba swanelwago ke kgodišo e tletšego, gore leina la Modimo le thuto ya gagwe le ka mohla di se ke tša bolelwa ka go gobošwa."
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Godimo ga moo, anke bao ba nago le beng ba bona ba ba dumelago ba se ke ba ba nyatša, gobane e le bana babo bona. Ka mo go fapanego, a e be bahlanka ka go ithatela mo gogolo, gobane bao ba hwetšago mohola wa tirelo ya bona e botse ke badumedi e bile ke baratiwa. Tšwela pele o ruta dilo tše gomme o nea dikgothatšo tše."
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ge e ba motho a ruta thutatumelo e nngwe gomme a sa dumele mantšu a phelago ao a tšwago go Morena wa rena Jesu Kriste le ge e le go dumela thuto e dumelelanago le boineelo go Modimo,"
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 o ikgogomoša ka boikgantšho e bile ga a kwešiše selo. O rata go phegišana le go ngangišana ka mantšu. Dilong tše go tšwelela mona, tshele, dipolelo tše di gobošago, dikgonono tše kgopo,"
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 go phegišana ka mehla ka ditaba tša lefeela ga batho ba ba senyegilego monaganong le bao ba hlaelelwago ke therešo, ba nagana gore boineelo go Modimo ke mokgwa wa go hwetša leruo."
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ka kgonthe, boineelo go Modimo bo tliša leruo le legolo ge e ba re kgotsofaletše seo re nago le sona."
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Gobane ga se ra tliša selo lefaseng, le gona re ka se ke ra tloga le selo."
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ka gona ge re na le dijo le diaparo re tla kgotsofala ka tšona."
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Lega go le bjalo, bao ba ikemišeditšego go huma ba wela molekong le molabeng le dikganyogong tše dintši tša go hloka tlhaologanyo le tše gobatšago tšeo di wetšago batho tahlegong le tshenyegong."
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Gobane lerato la tšhelete ke modu wa mehuta ka moka ya dilo tše di gobatšago gomme ka go phegelela lerato le, ba bangwe ba ile ba arošwa tumelong gomme ba itlhabile gohle ka mahloko a mantši."
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Lega go le bjalo, wena motho wa Modimo tšhaba dilo tše. Eupša o phegelele toko, boineelo go Modimo, tumelo, lerato, kgotlelelo le boleta."
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Elwa ntwa e botse ya tumelo, o sware o tiiše bophelo bjo bo sa felego bjo o bo bileditšwego gomme wa dira boipolelo bjo bobotse bja phatlalatša pele ga dihlatse tše dintši."
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Mahlong a Modimo yo a phedišago dilo tšohle, le a Kriste Jesu, yoo bjalo ka hlatse a dirilego boipolelo bjo bobotse bja phatlalatša pele ga Pontio Pilato, ke go nea ditaelo"
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 gore o boloke taelo ka tsela e se nago sepatso le e hlokago bosodi go fihlela ponagalong ya Morena wa rena Jesu Kriste."
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Morena yo yo Matla yo a thabilego le yo e lego yena a nnoši o tla iponagatša dinakong tša gona tše di beilwego, yena Kgoši ya bao ba bušago e le dikgoši le Morena wa bao ba bušago e le marena,"
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 yena a nnoši yo a sa hwego, yo a dulago seetšeng se se sa batamelegego, yo go se nago motho yo a kilego a mmona goba yo a ka mmonago. Go yena e be kgodišo le matla a sa felego. Amene."
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Laela bao ba humilego tshepedišong ya gona bjale ya dilo gore ba se ke ba ikgantšha le gore ba se holofele mahumo a sa kgonthišegego, eupša ba holofele Modimo yo a re neago ka mo go humilego dilo tšohle tšeo re di thabelago."
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ba botše gore ba dire botse, ba hume medirong e mebotse, ba be le seatla se se bulegilego, ba ikemišetše go abelana,"
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 ka go re’alo ba ipolokele motheo o mobotse wa bokamoso e le lehumo la bona, e le gore ba swarelele ka go tia bophelong bja kgonthe."
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Wena Timotheo, hlokomela seo o se gafetšwego, o furalele dipolelo tša lefeela tšeo di senyago se sekgethwa le dikganetšano tšeo ka maaka di bitšwago gore ke tsebo."
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ka baka la go kgantšha tsebo e bjalo ba bangwe ba fapogile tumelong. Eka botho bjo bogolo bja Modimo bo ka ba le lena."
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.