1 Timóteo 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anke bahlanka bao ba rwelego joko ba dule ba tšea beng ba bona e le bao ba swanelwago ke kgodišo e tletšego, gore leina la Modimo le thuto ya gagwe le ka mohla di se ke tša bolelwa ka go gobošwa."
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Godimo ga moo, anke bao ba nago le beng ba bona ba ba dumelago ba se ke ba ba nyatša, gobane e le bana babo bona. Ka mo go fapanego, a e be bahlanka ka go ithatela mo gogolo, gobane bao ba hwetšago mohola wa tirelo ya bona e botse ke badumedi e bile ke baratiwa. Tšwela pele o ruta dilo tše gomme o nea dikgothatšo tše."
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Ge e ba motho a ruta thutatumelo e nngwe gomme a sa dumele mantšu a phelago ao a tšwago go Morena wa rena Jesu Kriste le ge e le go dumela thuto e dumelelanago le boineelo go Modimo,"
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 o ikgogomoša ka boikgantšho e bile ga a kwešiše selo. O rata go phegišana le go ngangišana ka mantšu. Dilong tše go tšwelela mona, tshele, dipolelo tše di gobošago, dikgonono tše kgopo,"
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 go phegišana ka mehla ka ditaba tša lefeela ga batho ba ba senyegilego monaganong le bao ba hlaelelwago ke therešo, ba nagana gore boineelo go Modimo ke mokgwa wa go hwetša leruo."
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ka kgonthe, boineelo go Modimo bo tliša leruo le legolo ge e ba re kgotsofaletše seo re nago le sona."
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Gobane ga se ra tliša selo lefaseng, le gona re ka se ke ra tloga le selo."
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ka gona ge re na le dijo le diaparo re tla kgotsofala ka tšona."
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Lega go le bjalo, bao ba ikemišeditšego go huma ba wela molekong le molabeng le dikganyogong tše dintši tša go hloka tlhaologanyo le tše gobatšago tšeo di wetšago batho tahlegong le tshenyegong."
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Gobane lerato la tšhelete ke modu wa mehuta ka moka ya dilo tše di gobatšago gomme ka go phegelela lerato le, ba bangwe ba ile ba arošwa tumelong gomme ba itlhabile gohle ka mahloko a mantši."
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Lega go le bjalo, wena motho wa Modimo tšhaba dilo tše. Eupša o phegelele toko, boineelo go Modimo, tumelo, lerato, kgotlelelo le boleta."
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Elwa ntwa e botse ya tumelo, o sware o tiiše bophelo bjo bo sa felego bjo o bo bileditšwego gomme wa dira boipolelo bjo bobotse bja phatlalatša pele ga dihlatse tše dintši."
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mahlong a Modimo yo a phedišago dilo tšohle, le a Kriste Jesu, yoo bjalo ka hlatse a dirilego boipolelo bjo bobotse bja phatlalatša pele ga Pontio Pilato, ke go nea ditaelo"
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 gore o boloke taelo ka tsela e se nago sepatso le e hlokago bosodi go fihlela ponagalong ya Morena wa rena Jesu Kriste."
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Morena yo yo Matla yo a thabilego le yo e lego yena a nnoši o tla iponagatša dinakong tša gona tše di beilwego, yena Kgoši ya bao ba bušago e le dikgoši le Morena wa bao ba bušago e le marena,"
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 yena a nnoši yo a sa hwego, yo a dulago seetšeng se se sa batamelegego, yo go se nago motho yo a kilego a mmona goba yo a ka mmonago. Go yena e be kgodišo le matla a sa felego. Amene."
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Laela bao ba humilego tshepedišong ya gona bjale ya dilo gore ba se ke ba ikgantšha le gore ba se holofele mahumo a sa kgonthišegego, eupša ba holofele Modimo yo a re neago ka mo go humilego dilo tšohle tšeo re di thabelago."
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Ba botše gore ba dire botse, ba hume medirong e mebotse, ba be le seatla se se bulegilego, ba ikemišetše go abelana,"
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 ka go re’alo ba ipolokele motheo o mobotse wa bokamoso e le lehumo la bona, e le gore ba swarelele ka go tia bophelong bja kgonthe."
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Wena Timotheo, hlokomela seo o se gafetšwego, o furalele dipolelo tša lefeela tšeo di senyago se sekgethwa le dikganetšano tšeo ka maaka di bitšwago gore ke tsebo."
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Ka baka la go kgantšha tsebo e bjalo ba bangwe ba fapogile tumelong. Eka botho bjo bogolo bja Modimo bo ka ba le lena."
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.