1 Timóteo 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka taelo ya Modimo Mophološi wa rena le ya Kriste Jesu, kholofelo ya rena,"
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 ke ngwalela wena Timotheo ngwana wa kgonthe tumelong ke re: Eka o ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo, kgaugelo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tate le go Kriste Jesu Morena wa rena."
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Bjalo ka ge ke go kgothaleditše go dula Efeso ge ke be ke le kgauswi le go ya Matsedonia, ke sa go kgothatša le bjale e le gore o laele ba bangwe gore ba se rute thutatumelo e fapanego,"
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 le ge e le go ela hloko dikanegelo tša maaka le ditaba tša go nyakišiša mašika a sa felego. Dilo tše bjalo di feleletša ka dilo tše di se nago mohola gomme di rotoša dipotšišo tše di sa rego selo go e na le go nea selo le ge e le sefe se se tšwago go Modimo sa mabapi le tumelo."
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Ruri boikemišetšo bja taelo ye ke lerato le le tšwago pelong e hlwekilego le leo le tšwago letswalong le lebotse le leo le tšwago tumelong e se nago boikaketši."
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ka go fapoga dilong tše ba bangwe ba arošeditšwe polelong ya lefeela."
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ba nyaka go ba barutiši ba molao, eupša ba sa kwešiše dilo tšeo ba di bolelago goba dilo tšeo ba gatelelago ka matla gore di be bjalo."
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Bjale re tseba gore Molao o lokile ge feela motho a o diriša gabotse"
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 ka go lemoga gore molao ga wa direlwa moloki, eupša o diretšwe batho ba go hloka molao le bao ba rabelago, ba ba sa boifego Modimo le badiradibe, ba ba sa botegego, ba ba gobogilego, ba ba bolayago botatago bona le bommago bona le ba ba bolayago batho,"
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 diotswa, banna ba ba robalago le banna, bao ba utswago batho, baaketši, bao ba enago ka maaka, le selo le ge e le sefe se se ganetšanago le thuto e phelago"
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 go ya ka ditaba tše dibotse tša letago tša Modimo yo a thabilego tšeo ke di gafetšwego."
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Ke leboga Kriste Jesu Morena wa rena, yo a mphilego matla, gobane o mpone ke botega ka go nkabela bodiredi,"
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 gaešita le ge pele ke be ke le morogaki, motlaiši le motho wa mereba. Lega go le bjalo, ke gaugetšwe, gobane ke dirile ka go se tsebe le ka go hloka tumelo."
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Eupša botho bjo bogolo bja Morena wa rena bo ile bja ata ka go fetišiša gotee le tumelo le lerato leo le lego go Kriste Jesu."
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Taba ya gore Kriste Jesu o tlile lefaseng go tlo phološa badiradibe e a botega e bile e swanelwa ke go amogelwa ka botlalo. Ke nna yo mobe go bona ka moka."
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Lega go le bjalo, ke ile ka gaugelwa e le gore ka nna ke le modiradibe go ba feta, Kriste Jesu a bontšhe go se fele pelo ga gagwe ka moka gore e be mohlala go bao ba tlago go dumela go yena gore ba hwetše bophelo bjo bo sa felego."
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Bjale anke go Kgoši ya bosafelego, yeo e sa senyegego, yeo e sa bonagalego, Modimo a nnoši, e be kgodišo le letago go iša mehleng ya neng le neng! Amene."
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Taelo ye ke e gafela wena Timotheo ngwanaka, ka go dumelelana le diporofeto tšeo di bego di lebišitšwe go wena, gore o tšwele pele o elwa ntwa e botse ka tšona;"
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 o na le tumelo le letswalo le lebotse tšeo ba bangwe ba di kgaphetšego ka thoko gomme tumelo ya bona ya senyega go swana le sekepe se se robegilego."
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Himeneo le Aleksandere ke ba bangwe ba bona gomme ke ba gafetše Sathane e le gore ba tle ba rutwe ka go laiwa gore ba se rogake Modimo."
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.