1 Timóteo 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka taelo ya Modimo Mophološi wa rena le ya Kriste Jesu, kholofelo ya rena,"
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 ke ngwalela wena Timotheo ngwana wa kgonthe tumelong ke re: Eka o ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo, kgaugelo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tate le go Kriste Jesu Morena wa rena."
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Bjalo ka ge ke go kgothaleditše go dula Efeso ge ke be ke le kgauswi le go ya Matsedonia, ke sa go kgothatša le bjale e le gore o laele ba bangwe gore ba se rute thutatumelo e fapanego,"
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 le ge e le go ela hloko dikanegelo tša maaka le ditaba tša go nyakišiša mašika a sa felego. Dilo tše bjalo di feleletša ka dilo tše di se nago mohola gomme di rotoša dipotšišo tše di sa rego selo go e na le go nea selo le ge e le sefe se se tšwago go Modimo sa mabapi le tumelo."
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Ruri boikemišetšo bja taelo ye ke lerato le le tšwago pelong e hlwekilego le leo le tšwago letswalong le lebotse le leo le tšwago tumelong e se nago boikaketši."
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ka go fapoga dilong tše ba bangwe ba arošeditšwe polelong ya lefeela."
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Ba nyaka go ba barutiši ba molao, eupša ba sa kwešiše dilo tšeo ba di bolelago goba dilo tšeo ba gatelelago ka matla gore di be bjalo."
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Bjale re tseba gore Molao o lokile ge feela motho a o diriša gabotse"
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 ka go lemoga gore molao ga wa direlwa moloki, eupša o diretšwe batho ba go hloka molao le bao ba rabelago, ba ba sa boifego Modimo le badiradibe, ba ba sa botegego, ba ba gobogilego, ba ba bolayago botatago bona le bommago bona le ba ba bolayago batho,"
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 diotswa, banna ba ba robalago le banna, bao ba utswago batho, baaketši, bao ba enago ka maaka, le selo le ge e le sefe se se ganetšanago le thuto e phelago"
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 go ya ka ditaba tše dibotse tša letago tša Modimo yo a thabilego tšeo ke di gafetšwego."
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ke leboga Kriste Jesu Morena wa rena, yo a mphilego matla, gobane o mpone ke botega ka go nkabela bodiredi,"
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 gaešita le ge pele ke be ke le morogaki, motlaiši le motho wa mereba. Lega go le bjalo, ke gaugetšwe, gobane ke dirile ka go se tsebe le ka go hloka tumelo."
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Eupša botho bjo bogolo bja Morena wa rena bo ile bja ata ka go fetišiša gotee le tumelo le lerato leo le lego go Kriste Jesu."
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Taba ya gore Kriste Jesu o tlile lefaseng go tlo phološa badiradibe e a botega e bile e swanelwa ke go amogelwa ka botlalo. Ke nna yo mobe go bona ka moka."
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Lega go le bjalo, ke ile ka gaugelwa e le gore ka nna ke le modiradibe go ba feta, Kriste Jesu a bontšhe go se fele pelo ga gagwe ka moka gore e be mohlala go bao ba tlago go dumela go yena gore ba hwetše bophelo bjo bo sa felego."
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Bjale anke go Kgoši ya bosafelego, yeo e sa senyegego, yeo e sa bonagalego, Modimo a nnoši, e be kgodišo le letago go iša mehleng ya neng le neng! Amene."
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Taelo ye ke e gafela wena Timotheo ngwanaka, ka go dumelelana le diporofeto tšeo di bego di lebišitšwe go wena, gore o tšwele pele o elwa ntwa e botse ka tšona;"
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 o na le tumelo le letswalo le lebotse tšeo ba bangwe ba di kgaphetšego ka thoko gomme tumelo ya bona ya senyega go swana le sekepe se se robegilego."
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Himeneo le Aleksandere ke ba bangwe ba bona gomme ke ba gafetše Sathane e le gore ba tle ba rutwe ka go laiwa gore ba se rogake Modimo."
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.