1 Timóteo 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka taelo ya Modimo Mophološi wa rena le ya Kriste Jesu, kholofelo ya rena,"
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 ke ngwalela wena Timotheo ngwana wa kgonthe tumelong ke re: Eka o ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo, kgaugelo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tate le go Kriste Jesu Morena wa rena."
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Bjalo ka ge ke go kgothaleditše go dula Efeso ge ke be ke le kgauswi le go ya Matsedonia, ke sa go kgothatša le bjale e le gore o laele ba bangwe gore ba se rute thutatumelo e fapanego,"
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 le ge e le go ela hloko dikanegelo tša maaka le ditaba tša go nyakišiša mašika a sa felego. Dilo tše bjalo di feleletša ka dilo tše di se nago mohola gomme di rotoša dipotšišo tše di sa rego selo go e na le go nea selo le ge e le sefe se se tšwago go Modimo sa mabapi le tumelo."
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ruri boikemišetšo bja taelo ye ke lerato le le tšwago pelong e hlwekilego le leo le tšwago letswalong le lebotse le leo le tšwago tumelong e se nago boikaketši."
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Ka go fapoga dilong tše ba bangwe ba arošeditšwe polelong ya lefeela."
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ba nyaka go ba barutiši ba molao, eupša ba sa kwešiše dilo tšeo ba di bolelago goba dilo tšeo ba gatelelago ka matla gore di be bjalo."
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Bjale re tseba gore Molao o lokile ge feela motho a o diriša gabotse"
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 ka go lemoga gore molao ga wa direlwa moloki, eupša o diretšwe batho ba go hloka molao le bao ba rabelago, ba ba sa boifego Modimo le badiradibe, ba ba sa botegego, ba ba gobogilego, ba ba bolayago botatago bona le bommago bona le ba ba bolayago batho,"
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 diotswa, banna ba ba robalago le banna, bao ba utswago batho, baaketši, bao ba enago ka maaka, le selo le ge e le sefe se se ganetšanago le thuto e phelago"
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 go ya ka ditaba tše dibotse tša letago tša Modimo yo a thabilego tšeo ke di gafetšwego."
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ke leboga Kriste Jesu Morena wa rena, yo a mphilego matla, gobane o mpone ke botega ka go nkabela bodiredi,"
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 gaešita le ge pele ke be ke le morogaki, motlaiši le motho wa mereba. Lega go le bjalo, ke gaugetšwe, gobane ke dirile ka go se tsebe le ka go hloka tumelo."
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Eupša botho bjo bogolo bja Morena wa rena bo ile bja ata ka go fetišiša gotee le tumelo le lerato leo le lego go Kriste Jesu."
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Taba ya gore Kriste Jesu o tlile lefaseng go tlo phološa badiradibe e a botega e bile e swanelwa ke go amogelwa ka botlalo. Ke nna yo mobe go bona ka moka."
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Lega go le bjalo, ke ile ka gaugelwa e le gore ka nna ke le modiradibe go ba feta, Kriste Jesu a bontšhe go se fele pelo ga gagwe ka moka gore e be mohlala go bao ba tlago go dumela go yena gore ba hwetše bophelo bjo bo sa felego."
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Bjale anke go Kgoši ya bosafelego, yeo e sa senyegego, yeo e sa bonagalego, Modimo a nnoši, e be kgodišo le letago go iša mehleng ya neng le neng! Amene."
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Taelo ye ke e gafela wena Timotheo ngwanaka, ka go dumelelana le diporofeto tšeo di bego di lebišitšwe go wena, gore o tšwele pele o elwa ntwa e botse ka tšona;"
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 o na le tumelo le letswalo le lebotse tšeo ba bangwe ba di kgaphetšego ka thoko gomme tumelo ya bona ya senyega go swana le sekepe se se robegilego."
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himeneo le Aleksandere ke ba bangwe ba bona gomme ke ba gafetše Sathane e le gore ba tle ba rutwe ka go laiwa gore ba se rogake Modimo."
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.