1 Samuel 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Samuele a bolela le Baisiraele ka moka. Ke moka Baisiraele ba yo gahlana le Bafilisita ntweng; ba hloma mešaša go bapa le Ebenetsere, gomme Bafilisita ba hloma mešaša kua Afeke."
1 E as palavras de Samuel chegavam a todo o povo de Israel. Naquele tempo, Israel estava em guerra com os filisteus. O exército israelita tinha acampado perto de Ebenézer, e os filisteus acamparam em Afeque.
2 Bafilisita ba ipopa ngatana gore ba yo lwa le Baisiraele, ntwa ya ba e šoro mo Bafilisita ba ilego ba fenya Baisiraele, ba bolaya banna ba dikete tše nne (4 000) moo go bego go lwelwa gona."
2 Os filisteus atacaram e derrotaram o exército de Israel, matando cerca de quatro mil homens.
3 Ge bahlabani ba boetše mešašeng, banna ba bagolo ba Isiraele ba re: “Ke ka baka la’ng lehono Jehofa a re lesa re fenywa ke Bafilisita? A re tšeeng areka ya kgwerano ya Jehofa yeo e lego kua Shilo, e be go rena gore e tle e re phološe diatleng tša manaba a rena.”"
3 Terminada a batalha, os soldados voltaram para o acampamento, e as autoridades de Israel se perguntaram: “Por que o S enhor causou nossa derrota diante dos filisteus? Vamos trazer a arca da aliança do S enhor desde Siló, para que esteja conosco e nos livre do poder do inimigo!”.
4 Gwa romelwa batho Shilo ba yo tšea areka ya kgwerano ya Jehofa wa madira yo a dutšego godimo ga bakerubi. Barwa ba babedi ba Eli e lego Hofini le Finease ba be ba le moo le areka ya kgwerano ya Modimo wa therešo."
4 Então enviaram homens a Siló para trazer a arca da aliança do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins. Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, acompanharam a arca da aliança de Deus.
5 Ya re ge areka ya kgwerano ya Jehofa e fihla mešašeng, Baisiraele ka moka ba goa ka mogoo o mogolo, moo lefase le ilego la huduega."
5 Quando todos os israelitas viram a arca da aliança do S enhor entrando no acampamento, soltaram gritos de alegria tão altos que fizeram o chão tremer.
6 Bafilisita ba kwa mogoo woo o mogolo gomme ba re: “Mogoo woo o mogolo wo o kwagalago mešašeng ya Baheberu ke wa eng?” Mafelelong ba lemoga gore areka ya Jehofa e tlišitšwe mešašeng."
6 “O que está acontecendo?”, perguntaram os filisteus. “Que significam esses gritos no acampamento dos hebreus?” Quando souberam que era porque a arca do S enhor havia chegado,
7 Bafilisita ba tšhoga ba re: “Modimo o tlile mešašeng!” Ba buša ba re: “Re ba madimabe, ka gobane selo sa go swana le se ga se sa ka sa direga peleng!"
7 entraram em pânico. “Os deuses vieram ao acampamento deles!”, disseram. “Estamos perdidos! Nunca enfrentamos uma coisa assim antes!
8 Re ba madimabe! Ke mang yo a tlago go re phološa seatleng sa Modimo yo o mogolo? Ke yena Modimo yo a otlilego Egipita ka mehuta e sa swanego ya go bolaya kua lešokeng."
8 Estamos perdidos! Quem nos salvará desses deuses poderosos? São os mesmos deuses que destruíram os egípcios com pragas, quando Israel estava no deserto.
9 Ebang le sebete le tieng matla lena Bafilisita, e le gore le se ke la hlankela Baheberu go etša kamoo ba le hlanketšego ka gona; le tie matla gomme le lwe!”"
9 Tenham coragem, filisteus! Sejam homens! Do contrário, acabaremos como escravos dos hebreus, assim como eles se tornaram nossos escravos. Sejam homens e lutem!”
10 Bafilisita ba lwa gomme ba fenya Baisiraele, yo mongwe le yo mongwe a tšhabela tenteng ya gagwe; go ile gwa bolawa batho ba bantši kudu mo banna ba Isiraele ba dikete tše masometharo (30 000) bao ba sepelago ka maoto ba ilego ba bolawa."
10 Então os filisteus saíram para a batalha, e Israel foi derrotado. A matança foi grande: trinta mil soldados israelitas morreram naquele dia. Os sobreviventes deram meia-volta e fugiram para suas tendas.
11 Areka ya Modimo ya thopša, gomme barwa ba babedi ba Eli e lego Hofini le Finease ba bolawa."
11 A arca de Deus foi tomada, e Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, foram mortos.
12 Monna yo mongwe wa Benjamini a tšhaba ntweng gomme a fihla Shilo lona letšatšing leo, diaparo tša gagwe di gagogane e bile a na le ditšhila hlogong."
12 Um homem da tribo de Benjamim correu do campo de batalha e chegou a Siló ainda naquele dia. Tinha rasgado suas roupas e colocado pó sobre a cabeça.
13 Ge monna yoo a fihla moo, a hwetša Eli a dutše sedulong ka thoko ga tsela, a beile mokganya phatleng, ka gobane pelo ya gagwe e be e thothomela ka baka la areka ya Modimo wa therešo. Monna yoo a ya motseng a yo bega taba yeo e diregilego gomme motse ka moka wa lla."
13 Eli estava sentado numa cadeira, ao lado da estrada, esperando para ouvir as notícias da batalha, pois seu coração tremia pela segurança da arca de Deus. Quando o mensageiro chegou e contou o que havia acontecido, gritos ressoaram por toda a cidade.
14 Eli a kwa mogoo wa sello. A re: “Na modumo wo wa khuduego ke wa eng?” “Monna yoo a itlhaganela gore a tsene a begele Eli.”"
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: “O que é esse barulho todo?”. O mensageiro correu até Eli e contou-lhe a notícia.
15 (Eli o be a na le nywaga e masomesenyane-seswai, a foufetše a se sa hlwa a kgona go bona.)"
15 Eli estava com 98 anos e já não conseguia enxergar.
16 Monna yoo a re go Eli: “Ke tšwa ntweng, ke tšhabile gona moo lehono.” Ge a re’alo Eli a re: “Go diregile’ng, morwa wa ka?”"
16 “Acabo de chegar do campo de batalha”, disse o mensageiro. “Fugi de lá hoje mesmo.” Eli perguntou: “O que aconteceu, meu filho?”.
17 Motlišaditaba a araba a re: “Baisiraele ba tšhabile Bafilisita, le gona setšhaba se fentšwe o šoro; barwa ba gago ba babedi e lego Hofini le Finease le bona ba hwile gomme areka ya Modimo wa therešo yona e thopilwe.”"
17 O mensageiro respondeu: “Israel foi derrotado pelos filisteus, e o povo foi massacrado. Seus dois filhos, Hofni e Fineias, também morreram, e a arca de Deus foi tomada”.
18 Ya re ge a bolela ka areka ya Modimo wa therešo, Eli a wa ka sa morago sedulong seo se bego se le hleng ga kgoro, molala wa gagwe wa robega gomme a hwa, ka gobane o be a tšofetše e bile e le yo mokoto; o bile moahlodi wa Isiraele ka nywaga e masomenne."
18 Quando ele mencionou o que havia acontecido com a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão. Quebrou o pescoço e morreu, pois era velho e pesado. Havia sido juiz em Israel durante quarenta anos.
19 Ngwetši ya gagwe, e lego mosadi wa Finease o be a imile a le kgauswi le go belega, a kwa pego ya gore areka ya Modimo wa therešo e thopilwe le gore ratswalagwe le monna wa gagwe ba hwile. Ge a ekwa seo a šokwa a belega, ka gobane dihlabi tša gagwe tša pelego di mo wetše a sa letela."
19 A nora de Eli, esposa de Fineias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o sogro e o marido estavam mortos, teve contrações violentas e deu à luz.
20 Ge mosadi wa Finease a ehwa, basadi bao ba bego ba eme hleng ga gagwe ba re: “O se ke wa boifa, ka gobane o belege morwa.” A se arabe gomme a se eleletše ka seo."
20 Ela morreu no parto, mas antes de falecer as parteiras tentaram animá-la. “Não tenha medo!”, disseram. “Você teve um menino!” Mas ela não respondeu nem se importou.
21 A rea mošemanyana yoo leina la Ikabodi, a re: “Letago le tlogile Isiraele la ya bothopša,” se ke ka gobane areka ya Modimo wa therešo e thopilwe gomme ratswalagwe le monna wa gagwe ba hwile."
21 Deu ao menino o nome de Icabode, e disse: “Foi-se embora a glória de Israel”, pois a arca de Deus havia sido tomada, e seu sogro e seu marido estavam mortos.
22 A re: “Letago le tlogile Isiraele la ya bothopša, ka gobane areka ya Modimo wa therešo e thopilwe.”"
22 Disse ainda: “Foi-se embora a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.