1 Samuel 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Samuele a bolela le Baisiraele ka moka. Ke moka Baisiraele ba yo gahlana le Bafilisita ntweng; ba hloma mešaša go bapa le Ebenetsere, gomme Bafilisita ba hloma mešaša kua Afeke."
1 A palavra de Samuel veio a todo o Israel. Israel saiu à batalha contra os filisteus e acampou em Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeca.
2 Bafilisita ba ipopa ngatana gore ba yo lwa le Baisiraele, ntwa ya ba e šoro mo Bafilisita ba ilego ba fenya Baisiraele, ba bolaya banna ba dikete tše nne (4 000) moo go bego go lwelwa gona."
2 Os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para enfrentar Israel, e, quando a guerra começou, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 Ge bahlabani ba boetše mešašeng, banna ba bagolo ba Isiraele ba re: “Ke ka baka la’ng lehono Jehofa a re lesa re fenywa ke Bafilisita? A re tšeeng areka ya kgwerano ya Jehofa yeo e lego kua Shilo, e be go rena gore e tle e re phološe diatleng tša manaba a rena.”"
3 Quando o povo voltou ao arraial, os anciãos de Israel disseram: — Por que o
4 Gwa romelwa batho Shilo ba yo tšea areka ya kgwerano ya Jehofa wa madira yo a dutšego godimo ga bakerubi. Barwa ba babedi ba Eli e lego Hofini le Finease ba be ba le moo le areka ya kgwerano ya Modimo wa therešo."
4 Então o povo mandou trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da aliança de Deus.
5 Ya re ge areka ya kgwerano ya Jehofa e fihla mešašeng, Baisiraele ka moka ba goa ka mogoo o mogolo, moo lefase le ilego la huduega."
5 Quando a arca da aliança do Senhor chegou ao arraial, os israelitas gritaram tão alto, que o chão tremeu.
6 Bafilisita ba kwa mogoo woo o mogolo gomme ba re: “Mogoo woo o mogolo wo o kwagalago mešašeng ya Baheberu ke wa eng?” Mafelelong ba lemoga gore areka ya Jehofa e tlišitšwe mešašeng."
6 Os filisteus ouviram a voz do júbilo e disseram: — Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do
7 Bafilisita ba tšhoga ba re: “Modimo o tlile mešašeng!” Ba buša ba re: “Re ba madimabe, ka gobane selo sa go swana le se ga se sa ka sa direga peleng!"
7 E os filisteus ficaram com medo e disseram: — Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: — Ai de nós! Porque nunca antes aconteceu uma coisa dessas.
8 Re ba madimabe! Ke mang yo a tlago go re phološa seatleng sa Modimo yo o mogolo? Ke yena Modimo yo a otlilego Egipita ka mehuta e sa swanego ya go bolaya kua lešokeng."
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas no deserto.
9 Ebang le sebete le tieng matla lena Bafilisita, e le gore le se ke la hlankela Baheberu go etša kamoo ba le hlanketšego ka gona; le tie matla gomme le lwe!”"
9 Sejam fortes, filisteus! Comportem-se como homens, para que não venham a ser escravos dos hebreus, como eles já foram escravos de vocês! Comportem-se como homens e lutem!
10 Bafilisita ba lwa gomme ba fenya Baisiraele, yo mongwe le yo mongwe a tšhabela tenteng ya gagwe; go ile gwa bolawa batho ba bantši kudu mo banna ba Isiraele ba dikete tše masometharo (30 000) bao ba sepelago ka maoto ba ilego ba bolawa."
10 Então os filisteus lutaram. E Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda. Foi uma grande derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens.
11 Areka ya Modimo ya thopša, gomme barwa ba babedi ba Eli e lego Hofini le Finease ba bolawa."
11 A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 Monna yo mongwe wa Benjamini a tšhaba ntweng gomme a fihla Shilo lona letšatšing leo, diaparo tša gagwe di gagogane e bile a na le ditšhila hlogong."
12 Então um homem de Benjamim, saído das fileiras, correu e, no mesmo dia, chegou a Siló. Ele havia rasgado as suas roupas e espalhado terra sobre a cabeça.
13 Ge monna yoo a fihla moo, a hwetša Eli a dutše sedulong ka thoko ga tsela, a beile mokganya phatleng, ka gobane pelo ya gagwe e be e thothomela ka baka la areka ya Modimo wa therešo. Monna yoo a ya motseng a yo bega taba yeo e diregilego gomme motse ka moka wa lla."
13 Quando chegou, Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois que o homem entrou na cidade e deu a notícia, toda a cidade começou a gritar.
14 Eli a kwa mogoo wa sello. A re: “Na modumo wo wa khuduego ke wa eng?” “Monna yoo a itlhaganela gore a tsene a begele Eli.”"
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: — Que alvoroço é esse? Então o homem correu e deu as notícias a Eli.
15 (Eli o be a na le nywaga e masomesenyane-seswai, a foufetše a se sa hlwa a kgona go bona.)"
15 Ora, Eli estava com noventa e oito anos. Os seus olhos já não se moviam, e ele não podia ver.
16 Monna yoo a re go Eli: “Ke tšwa ntweng, ke tšhabile gona moo lehono.” Ge a re’alo Eli a re: “Go diregile’ng, morwa wa ka?”"
16 O homem disse a Eli: — Eu venho da frente de batalha. Eu fugi de lá hoje mesmo. Eli perguntou-lhe: — O que aconteceu, meu filho?
17 Motlišaditaba a araba a re: “Baisiraele ba tšhabile Bafilisita, le gona setšhaba se fentšwe o šoro; barwa ba gago ba babedi e lego Hofini le Finease le bona ba hwile gomme areka ya Modimo wa therešo yona e thopilwe.”"
17 Então o mensageiro respondeu: — Israel fugiu dos filisteus. Houve grande matança entre o povo. Além disso, os seus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Ya re ge a bolela ka areka ya Modimo wa therešo, Eli a wa ka sa morago sedulong seo se bego se le hleng ga kgoro, molala wa gagwe wa robega gomme a hwa, ka gobane o be a tšofetše e bile e le yo mokoto; o bile moahlodi wa Isiraele ka nywaga e masomenne."
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto ao portão da cidade, quebrou o pescoço e morreu. Ele era um homem velho e pesado, e havia julgado Israel durante quarenta anos.
19 Ngwetši ya gagwe, e lego mosadi wa Finease o be a imile a le kgauswi le go belega, a kwa pego ya gore areka ya Modimo wa therešo e thopilwe le gore ratswalagwe le monna wa gagwe ba hwile. Ge a ekwa seo a šokwa a belega, ka gobane dihlabi tša gagwe tša pelego di mo wetše a sa letela."
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e próxima do parto. Quando ela ouviu estas notícias, de que a arca de Deus havia sido tomada e de que seu sogro e seu marido tinham morrido, encurvou-se e deu à luz; porque as dores lhe sobrevieram.
20 Ge mosadi wa Finease a ehwa, basadi bao ba bego ba eme hleng ga gagwe ba re: “O se ke wa boifa, ka gobane o belege morwa.” A se arabe gomme a se eleletše ka seo."
20 Quando ela estava morrendo, as mulheres que a ajudavam disseram: — Não tema, porque você teve um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 A rea mošemanyana yoo leina la Ikabodi, a re: “Letago le tlogile Isiraele la ya bothopša,” se ke ka gobane areka ya Modimo wa therešo e thopilwe gomme ratswalagwe le monna wa gagwe ba hwile."
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô, dizendo: — Foi-se a glória de Israel. Ela disse isto, porque a arca de Deus havia sido tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 A re: “Letago le tlogile Isiraele la ya bothopša, ka gobane areka ya Modimo wa therešo e thopilwe.”"
22 E falou mais: — Foi-se a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.