1 Samuel 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Mošemanyana Samuele o be a dutše a hlankela Jehofa a le pele ga Eli, gomme mehleng yeo lentšu la Jehofa le be le kwewa ka sewelo; go be go sa tlwaelega gore motho a bone dipono."
1 Enquanto isso, o menino Samuel servia ao S enhor ajudando Eli. Naqueles dias, as mensagens do S enhor eram muito raras, e visões não eram comuns.
2 Letšatšing le lengwe Eli o be a robetše phapošing ya gagwe, mahlo a gagwe a šetše a thomile go swifala; o be a sa kgone go bona."
2 Certa noite, Eli, que estava quase cego, tinha ido se deitar.
3 Lebone la Modimo le be le sešo la tingwa gomme Samuele o be a robetše ka tempeleng ya Jehofa moo areka ya Modimo e bego e le gona."
3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel dormia na casa do S enhor , onde estava a arca de Deus.
4 Jehofa a bitša Samuele. Ge a ekwa a bitšwa a re: “Ke nna yo.”"
4 De repente, o S enhor chamou: “Samuel!”. O menino respondeu: “Estou aqui!”.
5 A kitimela go Eli a re: “Ke nna yo, ka ge o mpiditše.” Eli a re: “Ga se ka go bitša. Boela o yo robala.” Samuele a tloga a yo robala."
5 Ele se levantou e correu até onde estava Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” “Não o chamei”, respondeu Eli. “Volte para a cama.” E Samuel voltou a se deitar.
6 Jehofa a mmitša gape a re: “Samuele!” Samuele ge a ekwa a bitšwa a tsoga a ya go Eli a re: “Ke nna yo, ka ge o mpiditše.” Eli a re: “Ga se ka go bitša morwa wa ka. Boela o yo robala.”"
6 Então o S enhor o chamou novamente: “Samuel!”. Mais uma vez, Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Mas Eli respondeu: “Meu filho, não o chamei. Volte para a cama”.
7 (Ge e le Samuele o be a sešo a tseba Jehofa gomme o be a sešo a utollelwa lentšu la Jehofa.)"
7 Samuel ainda não conhecia o S enhor , porque nunca havia recebido uma mensagem dele.
8 Jehofa a mmitša gape la boraro a re: “Samuele!” Samuele ge a ekwa a bitšwa a tsoga a ya go Eli a re: “Ke nna yo, ka ge o mpiditše.” Eli a lemoga gore ke Jehofa yo a bego a bitša mošemanyana."
8 O S enhor o chamou pela terceira vez, e novamente Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Então Eli entendeu que era o S
9 Eli a re go Samuele: “Sepela o yo robala, e tla re ge a ka go bitša, wena o re: ‘Jehofa, bolela, mohlanka wa gago o theeditše.’” Samuele a tloga a yo robala ka phapošing ya gagwe."
9 Por isso, disse a Samuel: “Vá e deite-se novamente. Se alguém o chamar, diga: ‘Fala, S enhor , pois teu servo está ouvindo’”. E Samuel voltou para a cama.
10 Jehofa a mmitša go etša ge a ile a mmitša ka makga a mangwe a mararo a re: “Samuele, Samuele!” Ge Samuele a ekwa a bitšwa a re: “Bolela, mohlanka wa gago o theeditše.”"
10 Então o S enhor veio e o chamou, como antes: “Samuel! Samuel!”. Samuel respondeu: “Fala, pois teu servo está ouvindo”.
11 Jehofa a re go Samuele: “Tseba gore ke tla dira selo se sengwe Isiraeleng seo mang le mang ge a ekwa ka sona, ditsebe tša gagwe di tlago go hlohlona."
11 Então o S enhor disse a Samuel: “Estou prestes a realizar algo em Israel que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
12 Letšatšing leo ke tla phethagatša dilo ka moka tšeo ke di boletšego mabapi le Eli ka ba ntlo ya gagwe, go tloga ka tša mathomo go fihla ka tša mafelelo."
12 Cumprirei do começo ao fim todas as ameaças que fiz contra Eli e sua família.
13 O botše Eli gore ke ahlola ba ntlo ya gagwe go iša mehleng ya neng le neng ka baka la molato woo a o tsebago, ka ge bana ba gagwe ba rogaka Modimo gomme yena a sa ba kgaleme."
13 Eu o adverti de que castigaria sua família para sempre, pois seus filhos blasfemaram contra Deus, e ele não os repreendeu por seus pecados.
14 Ke ka baka leo ke enetšego ba ntlo ya Eli gore go neelwa ga sehlabelo goba sebego go ka se dire gore molato wa ba ntlo ya Eli o tshedišwe mahlo go iša mehleng ya neng le neng.”"
14 Por isso, jurei que os pecados de Eli e de seus filhos jamais serão perdoados por meio de sacrifícios nem de ofertas”.
15 Samuele a robala go fihla mesong. Ke moka a bula mejako ya ntlo ya Jehofa. O be a boifa go botša Eli seo a se bonego."
15 Samuel ficou deitado até de manhã, e então se levantou e abriu as portas da casa do S enhor . Estava com medo de contar para Eli a visão que tivera.
16 Eli a bitša Samuele a re: “Samuele morwa wa ka!” Ge a ekwa a bitšwa a re: “Ke nna yo.”"
16 Mas Eli o chamou: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel.
17 Eli a re: “Ke’ng seo a go boditšego sona? Hle, o se ke wa nkutela selo. Anke Modimo a go dire ka mo a ratago a be a oketše go seo ge e ba o ka nkutela lentšu letee mantšung ka moka ao a go boditšego ona.”"
17 “O que o S enhor lhe disse?”, perguntou Eli. “Conte-me tudo. E que o S enhor o castigue severamente se você esconder de mim alguma coisa do que ele disse!”
18 Samuele a mmotša mantšu ka moka gomme a se mo utele selo. Eli ge a ekwa seo a re: “Yeo ke thato ya Jehofa. Anke a dire seo se lokilego mahlong a gagwe.”"
18 Então Samuel contou tudo a Eli e não escondeu nada. Eli respondeu: “É a vontade do S enhor . Que ele faça o que lhe parecer melhor”.
19 Samuele a gola, Jehofa a dula a na le yena gomme a dira gore mantšu ka moka ao a a boletšego a phethagale."
19 À medida que Samuel crescia, o S enhor estava com ele, e todas as suas palavras se cumpriam.
20 Isiraele ka moka go tloga ka Dani go fihla ka Beresheba ya lemoga gore Samuele ke yena a neilwego modiro wa go ba moporofeta wa Jehofa."
20 E todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, sabia que Samuel havia sido confirmado como profeta do S enhor .
21 Jehofa a iponagatša gape kua Shilo, ka ge e le gona moo Shilo mo Jehofa a ikutollotšego go Samuele ka lentšu la Jehofa."
21 O S enhor continuou a aparecer em Siló e a transmitir mensagens a Samuel ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.