1 Samuel 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Mošemanyana Samuele o be a dutše a hlankela Jehofa a le pele ga Eli, gomme mehleng yeo lentšu la Jehofa le be le kwewa ka sewelo; go be go sa tlwaelega gore motho a bone dipono."
1 O menino Samuel servia o Senhor , diante de Eli. Naqueles dias, a palavra do Senhor era muito rara; as visões não eram frequentes.
2 Letšatšing le lengwe Eli o be a robetše phapošing ya gagwe, mahlo a gagwe a šetše a thomile go swifala; o be a sa kgone go bona."
2 Certo dia, o sacerdote Eli, cujos olhos já começavam a escurecer-se, a ponto de não poder ver, estava deitado no lugar de costume.
3 Lebone la Modimo le be le sešo la tingwa gomme Samuele o be a robetše ka tempeleng ya Jehofa moo areka ya Modimo e bego e le gona."
3 Também Samuel estava deitado no templo do Senhor , onde estava a arca da aliança. Antes que a lâmpada de Deus se apagasse,
4 Jehofa a bitša Samuele. Ge a ekwa a bitšwa a re: “Ke nna yo.”"
4 o Senhor chamou o menino: — Samuel, Samuel! Este respondeu: — Eis-me aqui!
5 A kitimela go Eli a re: “Ke nna yo, ka ge o mpiditše.” Eli a re: “Ga se ka go bitša. Boela o yo robala.” Samuele a tloga a yo robala."
5 Então correu para onde estava Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Mas Eli respondeu: — Eu não chamei você. Vá deitar. Ele foi e se deitou.
6 Jehofa a mmitša gape a re: “Samuele!” Samuele ge a ekwa a bitšwa a tsoga a ya go Eli a re: “Ke nna yo, ka ge o mpiditše.” Eli a re: “Ga se ka go bitša morwa wa ka. Boela o yo robala.”"
6 O Senhor tornou a chamar: — Samuel! Este se levantou, foi até Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Mas Eli respondeu: — Meu filho, eu não chamei você. Vá deitar.
7 (Ge e le Samuele o be a sešo a tseba Jehofa gomme o be a sešo a utollelwa lentšu la Jehofa.)"
7 Porém Samuel ainda não conhecia o Senhor , e a palavra do Senhor ainda não havia sido manifestada a ele.
8 Jehofa a mmitša gape la boraro a re: “Samuele!” Samuele ge a ekwa a bitšwa a tsoga a ya go Eli a re: “Ke nna yo, ka ge o mpiditše.” Eli a lemoga gore ke Jehofa yo a bego a bitša mošemanyana."
8 E o Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi até Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Então Eli entendeu que era o
9 Eli a re go Samuele: “Sepela o yo robala, e tla re ge a ka go bitša, wena o re: ‘Jehofa, bolela, mohlanka wa gago o theeditše.’” Samuele a tloga a yo robala ka phapošing ya gagwe."
9 Por isso, Eli disse a Samuel: — Vá deitar. Se alguém chamar, diga: “Fala, E Samuel foi para o seu lugar e se deitou.
10 Jehofa a mmitša go etša ge a ile a mmitša ka makga a mangwe a mararo a re: “Samuele, Samuele!” Ge Samuele a ekwa a bitšwa a re: “Bolela, mohlanka wa gago o theeditše.”"
10 Então o Senhor veio e ali esteve, e chamou como das outras vezes: — Samuel, Samuel! Este respondeu: — Fala, porque o teu servo ouve.
11 Jehofa a re go Samuele: “Tseba gore ke tla dira selo se sengwe Isiraeleng seo mang le mang ge a ekwa ka sona, ditsebe tša gagwe di tlago go hlohlona."
11 E o Senhor disse a Samuel: — Eis que vou fazer uma coisa tal em Israel, que todos os que a ouvirem ficarão com os dois ouvidos tinindo.
12 Letšatšing leo ke tla phethagatša dilo ka moka tšeo ke di boletšego mabapi le Eli ka ba ntlo ya gagwe, go tloga ka tša mathomo go fihla ka tša mafelelo."
12 Naquele dia farei contra Eli tudo o que eu disse a respeito da casa dele, do começo ao fim.
13 O botše Eli gore ke ahlola ba ntlo ya gagwe go iša mehleng ya neng le neng ka baka la molato woo a o tsebago, ka ge bana ba gagwe ba rogaka Modimo gomme yena a sa ba kgaleme."
13 Porque eu já disse a ele que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque os seus filhos trouxeram maldição sobre si, e ele não os repreendeu.
14 Ke ka baka leo ke enetšego ba ntlo ya Eli gore go neelwa ga sehlabelo goba sebego go ka se dire gore molato wa ba ntlo ya Eli o tshedišwe mahlo go iša mehleng ya neng le neng.”"
14 Portanto, jurei à casa de Eli que a sua iniquidade nunca será expiada, nem com sacrifício, nem com oferta de cereais.
15 Samuele a robala go fihla mesong. Ke moka a bula mejako ya ntlo ya Jehofa. O be a boifa go botša Eli seo a se bonego."
15 Samuel ficou deitado até de manhã e, então, abriu os portões da Casa do Senhor . Mas estava com medo de relatar a visão a Eli.
16 Eli a bitša Samuele a re: “Samuele morwa wa ka!” Ge a ekwa a bitšwa a re: “Ke nna yo.”"
16 Então Eli chamou Samuel e disse: — Samuel, meu filho! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
17 Eli a re: “Ke’ng seo a go boditšego sona? Hle, o se ke wa nkutela selo. Anke Modimo a go dire ka mo a ratago a be a oketše go seo ge e ba o ka nkutela lentšu letee mantšung ka moka ao a go boditšego ona.”"
17 Então Eli disse: — O que foi que o
18 Samuele a mmotša mantšu ka moka gomme a se mo utele selo. Eli ge a ekwa seo a re: “Yeo ke thato ya Jehofa. Anke a dire seo se lokilego mahlong a gagwe.”"
18 Então Samuel lhe contou tudo, sem esconder nada. E Eli disse: — Ele é o
19 Samuele a gola, Jehofa a dula a na le yena gomme a dira gore mantšu ka moka ao a a boletšego a phethagale."
19 Samuel crescia, e o Senhor estava com ele e não deixou que nenhuma de suas palavras caísse por terra.
20 Isiraele ka moka go tloga ka Dani go fihla ka Beresheba ya lemoga gore Samuele ke yena a neilwego modiro wa go ba moporofeta wa Jehofa."
20 Todo o Israel, desde Dã até Berseba, reconheceu que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor .
21 Jehofa a iponagatša gape kua Shilo, ka ge e le gona moo Shilo mo Jehofa a ikutollotšego go Samuele ka lentšu la Jehofa."
21 O Senhor continuou a aparecer em Siló, porque em Siló o Senhor se manifestava a Samuel por meio da palavra do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.