1 Samuel 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mošemanyana Samuele o be a dutše a hlankela Jehofa a le pele ga Eli, gomme mehleng yeo lentšu la Jehofa le be le kwewa ka sewelo; go be go sa tlwaelega gore motho a bone dipono."
1 O jovem Samuel servia ao Senhor , perante Eli. Naqueles dias, a palavra do Senhor era mui rara; as visões não eram frequentes.
2 Letšatšing le lengwe Eli o be a robetše phapošing ya gagwe, mahlo a gagwe a šetše a thomile go swifala; o be a sa kgone go bona."
2 Certo dia, estando deitado no lugar costumado o sacerdote Eli, cujos olhos já começavam a escurecer-se, a ponto de não poder ver,
3 Lebone la Modimo le be le sešo la tingwa gomme Samuele o be a robetše ka tempeleng ya Jehofa moo areka ya Modimo e bego e le gona."
3 e tendo-se deitado também Samuel, no templo do Senhor , em que estava a arca, antes que a lâmpada de Deus se apagasse,
4 Jehofa a bitša Samuele. Ge a ekwa a bitšwa a re: “Ke nna yo.”"
4 o Senhor chamou o menino: Samuel, Samuel! Este respondeu: Eis-me aqui!
5 A kitimela go Eli a re: “Ke nna yo, ka ge o mpiditše.” Eli a re: “Ga se ka go bitša. Boela o yo robala.” Samuele a tloga a yo robala."
5 Correu a Eli e disse: Eis-me aqui, pois tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei; torna a deitar-te. Ele se foi e se deitou.
6 Jehofa a mmitša gape a re: “Samuele!” Samuele ge a ekwa a bitšwa a tsoga a ya go Eli a re: “Ke nna yo, ka ge o mpiditše.” Eli a re: “Ga se ka go bitša morwa wa ka. Boela o yo robala.”"
6 Tornou o Senhor a chamar: Samuel! Este se levantou, foi a Eli e disse: Eis-me aqui, pois tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei, meu filho, torna a deitar-te.
7 (Ge e le Samuele o be a sešo a tseba Jehofa gomme o be a sešo a utollelwa lentšu la Jehofa.)"
7 Porém Samuel ainda não conhecia o Senhor , e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do Senhor .
8 Jehofa a mmitša gape la boraro a re: “Samuele!” Samuele ge a ekwa a bitšwa a tsoga a ya go Eli a re: “Ke nna yo, ka ge o mpiditše.” Eli a lemoga gore ke Jehofa yo a bego a bitša mošemanyana."
8 O Senhor , pois, tornou a chamar a Samuel, terceira vez, e ele se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, pois tu me chamaste. Então, entendeu Eli que era o Senhor quem chamava o jovem.
9 Eli a re go Samuele: “Sepela o yo robala, e tla re ge a ka go bitša, wena o re: ‘Jehofa, bolela, mohlanka wa gago o theeditše.’” Samuele a tloga a yo robala ka phapošing ya gagwe."
9 Por isso, Eli disse a Samuel: Vai deitar-te; se alguém te chamar, dirás: Fala, Senhor , porque o teu servo ouve. E foi Samuel para o seu lugar e se deitou.
10 Jehofa a mmitša go etša ge a ile a mmitša ka makga a mangwe a mararo a re: “Samuele, Samuele!” Ge Samuele a ekwa a bitšwa a re: “Bolela, mohlanka wa gago o theeditše.”"
10 Então, veio o Senhor , e ali esteve, e chamou como das outras vezes: Samuel, Samuel! Este respondeu: Fala, porque o teu servo ouve.
11 Jehofa a re go Samuele: “Tseba gore ke tla dira selo se sengwe Isiraeleng seo mang le mang ge a ekwa ka sona, ditsebe tša gagwe di tlago go hlohlona."
11 Disse o Senhor a Samuel: Eis que vou fazer uma coisa em Israel, a qual todo o que a ouvir lhe tinirão ambos os ouvidos.
12 Letšatšing leo ke tla phethagatša dilo ka moka tšeo ke di boletšego mabapi le Eli ka ba ntlo ya gagwe, go tloga ka tša mathomo go fihla ka tša mafelelo."
12 Naquele dia, suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado com respeito à sua casa; começarei e o cumprirei.
13 O botše Eli gore ke ahlola ba ntlo ya gagwe go iša mehleng ya neng le neng ka baka la molato woo a o tsebago, ka ge bana ba gagwe ba rogaka Modimo gomme yena a sa ba kgaleme."
13 Porque já lhe disse que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque seus filhos se fizeram execráveis, e ele os não repreendeu.
14 Ke ka baka leo ke enetšego ba ntlo ya Eli gore go neelwa ga sehlabelo goba sebego go ka se dire gore molato wa ba ntlo ya Eli o tshedišwe mahlo go iša mehleng ya neng le neng.”"
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca lhe será expiada a iniquidade, nem com sacrifício, nem com oferta de manjares.
15 Samuele a robala go fihla mesong. Ke moka a bula mejako ya ntlo ya Jehofa. O be a boifa go botša Eli seo a se bonego."
15 Ficou Samuel deitado até pela manhã e, então, abriu as portas da Casa do Senhor ; porém temia relatar a visão a Eli.
16 Eli a bitša Samuele a re: “Samuele morwa wa ka!” Ge a ekwa a bitšwa a re: “Ke nna yo.”"
16 Chamou Eli a Samuel e disse: Samuel, meu filho! Ele respondeu: Eis-me aqui!
17 Eli a re: “Ke’ng seo a go boditšego sona? Hle, o se ke wa nkutela selo. Anke Modimo a go dire ka mo a ratago a be a oketše go seo ge e ba o ka nkutela lentšu letee mantšung ka moka ao a go boditšego ona.”"
17 Então, ele disse: Que é que o Senhor te falou? Peço-te que mo não encubras; assim Deus te faça o que bem lhe aprouver se me encobrires alguma coisa de tudo o que te falou.
18 Samuele a mmotša mantšu ka moka gomme a se mo utele selo. Eli ge a ekwa seo a re: “Yeo ke thato ya Jehofa. Anke a dire seo se lokilego mahlong a gagwe.”"
18 Então, Samuel lhe referiu tudo e nada lhe encobriu. E disse Eli: É o Senhor ; faça o que bem lhe aprouver.
19 Samuele a gola, Jehofa a dula a na le yena gomme a dira gore mantšu ka moka ao a a boletšego a phethagale."
19 Crescia Samuel, e o Senhor era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair em terra.
20 Isiraele ka moka go tloga ka Dani go fihla ka Beresheba ya lemoga gore Samuele ke yena a neilwego modiro wa go ba moporofeta wa Jehofa."
20 Todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor .
21 Jehofa a iponagatša gape kua Shilo, ka ge e le gona moo Shilo mo Jehofa a ikutollotšego go Samuele ka lentšu la Jehofa."
21 Continuou o Senhor a aparecer em Siló, enquanto por sua palavra o Senhor se manifestava ali a Samuel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.