1 Samuel 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ba tla ba begela Dafida ba re: “Bafilisita šeba ba lwa le Keila, ba thopa diboa.”"
1 Então disseram a Davi: — Eis que os filisteus estão atacando a cidade de Queila e saqueando as eiras.
2 Dafida a botšiša Jehofa a re: “Na ke ye ke yo bolaya Bafilisita ba?” Jehofa yena a re go Dafida: “Sepela o yo bolaya Bafilisita gomme o phološe Keila.”"
2 Davi consultou o Senhor , perguntando: — Devo ir e atacar esses filisteus? O — Vá, ataque os filisteus, e livre a cidade de Queila.
3 Banna ba Dafida ba re go yena: “Bona! Re boifa re sa le mo Juda, gona re tla boifa gakaakang ge go ka direga gore re ye Keila go yo lwa le madira a Bafilisita!”"
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: — Temos medo aqui em Judá, quanto mais indo a Queila lutar contra as tropas dos filisteus.
4 Dafida a buša a botšiša Jehofa. Jehofa a mo araba a re: “Tsoga, o theogele kua Keila, ka gobane ke gafela Bafilisita seatleng sa gago.”"
4 Então Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu: — Levante-se e vá até Queila, porque estou entregando os filisteus em suas mãos.
5 Dafida a ya Keila le banna ba gagwe gomme ba lwa le Bafilisita, a thopa diruiwa tša bona, eupša bona a ba bolaya ka bontši; Dafida a ba mophološi wa badudi ba Keila."
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila, lutaram contra os filisteus e tomaram todo o gado deles. E causaram grande matança entre eles. Assim, Davi salvou os moradores de Queila.
6 Ya re ge Abiathara morwa wa Ahimeleke a tšhabela go Dafida kua Keila, a wa a swere efoda ka seatleng."
6 Aconteceu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para junto de Davi, em Queila, levou a estola sacerdotal.
7 Saulo a begelwa gore: “Dafida o tlile Keila.” Ke moka Saulo a re: “Modimo o mo gafetše seatleng sa ka, ka gobane o itswaleletše ka mejako le dipalelo ka go tla mo motseng.”"
7 Foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Então Saul disse: — Deus o entregou nas minhas mãos. Está cercado, pois entrou numa cidade de portões e ferrolhos.
8 Saulo a bitša batho ka moka gore ba ye ntweng, ba theogele Keila, ba yo hlasela Dafida le banna ba gagwe."
8 Então Saul mandou chamar todo o povo para a batalha, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens.
9 Dafida a tseba gore Saulo o be a mo logela maano a boradia. Ke ka baka leo a ilego a re go moperisita Abiathara: “Tliša efoda mo.”"
9 Quando Davi soube que Saul maquinava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui a estola sacerdotal.
10 Dafida a re: “Wena Jehofa Modimo wa Isiraele, mohlanka wa gago o kwele gore Saulo o nyaka go tla Keila gore a tlo senya motse ka baka la ka."
10 Então Davi orou: — Ó
11 Na badudi ba naga ya Keila ba tla nkgafela seatleng sa gagwe? Na Saulo o tla theoga go etša ge mohlanka wa gago a kwele bjalo? Wena Jehofa Modimo wa Isiraele, hle botša mohlanka wa gago.” Ke moka Jehofa a re: “O tla theoga.”"
11 Será que os moradores de Queila me entregarão nas mãos dele? Será que Saul virá mesmo, como o teu servo ouviu? Ah! Senhor , Deus de Israel, revela isto ao teu servo. E o — Ele virá.
12 Dafida a re: “Na badudi ba naga ya Keila ba tla gafela nna le banna ba ka seatleng sa Saulo?” Jehofa yena a re: “Ee, ba tla le gafela.”"
12 Então Davi perguntou: — E será que os moradores de Queila me entregarão, juntamente com os meus servos, nas mãos de Saul? O — Entregarão.
13 Dafida a tsoga le banna ba gagwe, banna ba e ka bago ba makgolotshela ba tloga Keila, ba sepela gohle mo ba ratago. Saulo a begelwa gore Dafida o tšhabile kua Keila, a se sa mo šala morago."
13 Então Davi e os seus homens, que eram uns seiscentos, saíram de Queila e se foram sem rumo certo. Quando foi anunciado a Saul que Davi tinha fugido de Queila, deixou de persegui-lo.
14 Dafida a dula kua lešokeng mafelong ao go sego bonolo go a fihlelela, a dula dithabeng tša lešoka la Tsifi. Saulo a tšwela pele a mo nyaka ka mehla, eupša Modimo a se gafele Dafida seatleng sa Saulo."
14 Davi permaneceu no deserto, nos lugares seguros, e ficou na região montanhosa no deserto de Zife. Saul buscava-o todos os dias, porém Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Dafida a dula a boifa ka gobane Saulo a tšwile lesolo la go nyaka moya wa gagwe nakong ya ge Dafida a le lešokeng la Tsifi kua Horeshe."
15 Quando Davi percebeu que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zife, em Horesa.
16 Jonathane morwa wa Saulo a tsoga a ya go Dafida kua Horeshe e le gore a yo matlafatša kholofelo ya Dafida go Modimo."
16 Então Jônatas, filho de Saul, se levantou e foi falar com Davi, em Horesa, e lhe fortaleceu a confiança em Deus.
17 Jonathane a buša a re go yena: “O se ke wa boifa; Saulo tate a ka se go dire selo gomme wena o tla ba kgoši ya Isiraele, wa ba yo bohlokwa go mpheta; Saulo tate le yena o tseba seo.”"
17 Jônatas disse: — Não tenha medo, porque a mão de Saul, meu pai, não encontrará você. Você será rei de Israel, e eu serei o segundo depois de você, o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Dafida le Jonathane ba dira kgwerano pele ga Jehofa; Dafida a dula Horeshe gomme Jonathane a ya gae."
18 E ambos fizeram aliança diante do Senhor . Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Ka morago banna ba Tsifi ba rotogela go Saulo kua Gibea, ba re: “Na Dafida ga se a ikuta kgauswi le rena mafelong ao go sego bonolo go a fihlelela kua Horeshe, mmotong wa Hakila, ka lehlakoreng la le letona la Jeshimone?"
19 Então os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, dizendo: — Não é verdade que Davi está escondido entre nós, nos lugares seguros de Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom?
20 Ka go dumelelana le kganyogo ya moya wa gago wena kgoši ya gore o theoge, gona theoga gomme rena re tla gafela Dafida seatleng sa kgoši.”"
20 Agora, ó rei, conforme o desejo do seu coração, venha, que a nós nos compete entregar Davi nas mãos do rei.
21 Saulo a re: “Anke Jehofa a le šegofatše, ka gobane le ntšhoketše."
21 Saul respondeu: — Que vocês sejam benditos do
22 Hle sepelang le lekodišiše gape gomme le kgonthiše, le hwetše mafelo ao a sepelago go ona le ye le a bone le be le hwetše motho yo a ilego a mmona a le moo, ka gobane ke boditšwe gore yena ke moradia."
22 Vão, agora, e informem-se ainda melhor. Descubram o lugar que ele frequenta e quem o viu ali, porque me foi dito que ele é muito astuto.
23 Hwetšang le be le kgonthiše ka mafelo ka moka ao a ikutago go ona; le boe go nna le na le bohlatse, ke moka ke tla ya le lena; ge e ba a le mo nageng, ke tla mo nyaka gare ga batho ka moka ba dikete ba Juda.”"
23 Por isso, prestem bem atenção e informem-se a respeito de todos os esconderijos em que ele se oculta. Voltem para cá com informações seguras, e então eu irei com vocês. Se ele estiver na região, irei procurá-lo entre todos os milhares de Judá.
24 Ba tsoga ba ya Tsifi ba eta Saulo pele, mola Dafida le banna ba gagwe ba le lešokeng la Maoni kua Araba ka borwa bja Jeshimone."
24 Então eles se levantaram e se foram a Zife, adiante de Saul. Ora, Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, ao sul de Jesimom.
25 Saulo a tla le banna ba gagwe gore ba yo nyaka Dafida. Ge ba botša Dafida taba yeo, gateetee a theogela legageng a dula lešokeng la Maoni. Ge Saulo a ekwa ka seo, a šala Dafida morago lešokeng la Maoni."
25 Saul e os seus homens foram ao encalço dele, e isto foi dito a Davi. Por isso ele foi para a rocha que está no deserto de Maom. Quando Saul soube disso, perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 Saulo a tla ka mošono wa thaba mola Dafida le banna ba gagwe ba be ba le ka mošola wa thaba. Dafida a akgofa a tloga a tšhaba Saulo; ka nako yeo Saulo le banna ba gagwe ba be ba dikanetša Dafida le banna ba gagwe gore ba ba sware."
26 Saul ia de um lado do monte, e Davi e os seus homens, do outro. Davi se apressou em fugir para escapar de Saul, porém este e os seus homens cercaram Davi e os seus homens para os prender.
27 Moromiwa a tla go Saulo a re: “Akgofa o boele morago, ka gobane Bafilisita ba hlasetše naga!”"
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: — Venha depressa, porque os filisteus invadiram a terra.
28 Saulo a se sa rakediša Dafida, a yo lwa le Bafilisita. Ke ka baka leo lefelo leo le bitšwago Legaga la Dikgaogano."
28 Por isso Saul desistiu de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 Dafida a rotoga a etšwa moo a yo dula mafelong ao go sego bonolo go a fihlelela kua Ene-gedi."
29 Davi partiu daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.