1 Samuel 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Go be go na le monna yo mongwe wa Ramathaima-tsofima ya dithabeng tša Efuraime, yo leina la gagwe e bego e le Elikana, morwa wa Jerohama, morwa wa Elihu, morwa wa Tohu, morwa wa Tsufi, Moefuraime."
1 Havia um homem chamado Elcana, que vivia em Ramá, na região de Zufe, na região montanhosa de Efraim. Era filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, da tribo de Efraim.
2 O be a na le basadi ba babedi, yo mongwe leina la gagwe e be e le Hanna, yo mongwe e le Penina. Penina o be a na le bana, eupša Hanna yena a se na bona."
2 Elcana tinha duas esposas: a primeira se chamava Ana, e a segunda, Penina. Penina tinha filhos; Ana, porém, não os tinha.
3 Ngwaga o mongwe le o mongwe monna yo o be a tloga motseng wa gabo a rotogela Shilo go yo khunamela Jehofa wa madira le go mo direla sehlabelo. Barwa ba babedi ba Eli, e lego Hofini le Finease ba be ba le moo e le baperisita ba Jehofa."
3 Todos os anos, Elcana subia de sua cidade até Siló para adorar o S enhor dos Exércitos e oferecer sacrifícios a ele. Nesse tempo, os sacerdotes do S enhor eram Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli.
4 Gwa tla letšatši leo Elikana a dirago sehlabelo ka lona, ke moka a nea Penina mosadi wa gagwe le barwa le barwedi ba Penina ka moka disola tša bona;"
4 Quando Elcana apresentava seu sacrifício, dava porções de carne à sua esposa Penina e a cada um dos filhos e filhas dela.
5 eupša Hanna a mo nea sesola setee. Lega go le bjalo, Elikana o be a rata Hanna kudu, fela Jehofa o be a mo hlokišitše bana."
5 A Ana, porém, dava uma porção especial, porque a amava, apesar de o S enhor não lhe ter dado filhos.
6 Mogadikane wa Hanna o be a mo ješa di sa welego moo a ilego a tlalelwa kudu ka gobane Jehofa o be a mo hlokišitše bana."
6 E sua rival a provocava e zombava dela, porque o S enhor não lhe tinha dado filhos.
7 Mogadikane wa gagwe o be a mo dira seo ngwaga o mongwe le o mongwe, a dira seo ka mehla ge ba rotogela ntlong ya Jehofa. O be a mo ješa di sa welego, moo Hanna a bego a lla e bile a sa je."
7 Todos os anos era a mesma coisa: Penina provocava Ana quando iam à casa do S enhor e, a cada vez, Ana chorava muito e ficava sem comer.
8 Elikana monna wa gagwe a re go yena: “Hanna o llela’ng, o reng o sa je, le gona o reng o nyamile? Na go wena ga ke phale barwa ba lesome?”"
8 “Ana, por que você chora?”, perguntava Elcana, seu marido. “Por que não come? Por que está tão triste? Será que não sou melhor para você do que dez filhos?”
9 Hanna a ema ka morago ga ge ba jele e bile ba nwele kua Shilo, moperisita Eli yena o be a dutše sedulong seo se lego kgauswi le foreime ya lebati la tempele ya Jehofa."
9 Certa vez, depois que comeram e beberam em Siló, Ana se levantou. O sacerdote Eli estava sentado ao lado da entrada do templo do S enhor .
10 Hanna o be a kwele bohloko moyeng, a rapela Jehofa gomme a lla gabohloko."
10 Ana estava muito angustiada e chorava sem parar enquanto orava ao S enhor .
11 A ena a re: “Wena Jehofa wa madira, ge e ba o ka ela hloko tlaišego ya lekgoba la gago la mosadi gomme wa nkgopola, wa se le lebale, wa le nea ngwana wa mošemane, ke tla mo nea Jehofa bophelong bja gagwe ka moka le gona a ka se ke a beolwa hlogo ka legare.”"
11 Então fez o seguinte voto: “Ó S enhor dos Exércitos, se olhares com atenção para o sofrimento de tua serva, se responderes à minha oração e me deres um filho, eu o dedicarei para sempre ao S enhor , e o cabelo dele nunca será cortado”.
12 Eli o be a šeditše molomo wa Hanna ge a be a rapela nako e telele pele ga Jehofa."
12 Enquanto ela fazia sua oração ao S enhor , Eli a observava.
13 Hanna o be a rapelela ka pelong ya gagwe; melomo ya gagwe ke yona feela e bego e benyabenya, modumo wa lentšu la gagwe o sa kwale. Eli yena o be a nagana gore o tagilwe."
13 Viu que os lábios dela se moviam, mas, como não ouvia som algum, pensou que ela estivesse bêbada.
14 Eli a re go yena: “O tla dula o tagilwe go fihla neng? Tlogela go nwa beine.”"
14 “Até quando vai se embriagar?”, disse ele. “Largue esse vinho!”
15 Hanna a araba a re: “Aowa, mong wa ka! Nna ke mosadi yo a kwelego bohloko kudu; ga se ka nwa beine le bjala, eupša ke ntšhetša Jehofa sa mafahleng a ka."
15 Ana respondeu: “Meu senhor, não bebi vinho, nem outra coisa mais forte. Eu estava derramando meu coração diante do S enhor , pois sou uma mulher profundamente triste.
16 O se ke wa lebelela lekgoba la gago la mosadi le le bjalo ka mosadi yo a sa rego selo, ka gobane ke boledišwa ke matshwenyego a ka a mantši le tlaišego ya ka.”"
16 Não pense que sou uma mulher sem caráter! Estava apenas orando por causa de minha grande angústia e aflição”.
17 Ke moka Eli a re: “Sepela ka khutšo, eka Modimo wa Isiraele a ka go nea seo o mo kgopetšego sona.”"
17 “Nesse caso, vá em paz”, disse Eli. “Que o Deus de Israel lhe conceda o que você pediu.”
18 Ge a re’alo, Hanna a re: “Anke mohlanka wa gago wa mosadi a hwetše kgaugelo mahlong a gago.” Ka morago a sepela a yo ja, a se hlwe a bonagala a tshwenyegile."
18 “Muito obrigada!”, exclamou ela. Então Ana voltou e começou a se alimentar novamente, e seu rosto já não estava triste.
19 Ba tsoga e sa le ka masa ba khunamela Jehofa, ka morago ga moo ba boela ntlong kua Rama. Elikana a robala le Hanna mosadi wa gagwe, ke moka Jehofa a gopola Hanna."
19 Na manhã seguinte, a família toda se levantou bem cedo e foi adorar o S enhor novamente. Depois, voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com Ana, e o S enhor se lembrou dela.
20 Ge ngwaga o eya swiswing Hanna a ima a belega morwa a mo rea leina la Samuele, a re ke ka gobane, “ke mo kgopetše go Jehofa.”"
20 No devido tempo, Ana engravidou e teve um filho. Ela lhe deu o nome de Samuel, e disse: “Eu o pedi ao S enhor ”.
21 Elikana a rotoga a na le lapa la gagwe ka moka go yo direla Jehofa sehlabelo, e lego sehlabelo sa ngwaga le ngwaga, a dira le sebego sa keno ya gagwe."
21 No ano seguinte, Elcana e sua família fizeram a viagem anual para oferecer sacrifícios ao S enhor e cumprir seu voto.
22 Hanna yena ga se a rotoga, ka ge a ile a re go monna wa gagwe: “Gateetee ge mošemane a tshwele letswele, ke tla tla le yena, a tle pele ga Jehofa gomme a dule moo go iša mehleng ya neng le neng.”"
22 Ana, porém, não foi. “Vamos esperar até o menino ser desmamado”, disse ela ao marido. “Então o levarei ao S enhor e o deixarei lá para sempre.”
23 Ge a re’alo Elikana monna wa gagwe a re go yena: “Dira seo o bonago se lokile mahlong a gago. Dula ka gae go fihlela o mo tshweša letswele. Anke Jehofa yena a phethagatše lentšu la gagwe.” Ke moka Hanna a dula ka gae a nyantšha morwa wa gagwe go fihlela ge a mo tshweša letswele."
23 “Faça como lhe parecer melhor”, respondeu Elcana. “Fique aqui até ele desmamar, e que o S enhor a ajude a cumprir sua promessa.” Então ela ficou em casa e cuidou de seu filho até desmamá-lo.
24 Gateetee ge a mo tshwešitše letswele a rotoga a tla le yena a na le poo ya nywaga e meraro le seroto sa bupi gotee le sebjana se segolo seo se tletšego beine gomme a tsena ntlong ya Jehofa kua Shilo. Mošemane o be a na le yena."
24 Quando o menino foi desmamado, Ana o levou à casa do S enhor em Siló, embora ele ainda fosse pequeno. Também levou um novilho de três anos para o sacrifício, um cesto de farinha e uma vasilha de couro cheia de vinho.
25 Ba hlaba poo gomme ba tliša mošemane go Eli."
25 Depois que sacrificaram o novilho, levaram o menino a Eli,
26 Hanna a re: “Ntshwarele hle mong wa ka! Ke ikana pele ga gago mong wa ka ke re, ke nna mosadi yola a bego a eme pele ga gago gona mo ke rapela Jehofa."
26 e Ana lhe disse: “Com certeza o senhor se lembra de mim. Sou a mulher que esteve aqui anos atrás, orando ao S enhor .
27 Thapelo ya ka e be e le ya go kgopela mošemane yo gomme Jehofa o mphile seo ke mo kgopetšego sona."
27 Pedi ao S enhor que me desse este menino, e o S enhor atendeu a meu pedido.
28 Nna ke mo nea Jehofa. Ke yena yo a gafetšwego Jehofa matšatši ka moka a bophelo bja gagwe. Elikana a inama moo pele ga Jehofa.”"
28 Agora, eu o dedico ao S enhor . Por toda a sua vida ele pertencerá ao S enhor ”. E ali adoraram o S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.