1 João 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Baratiwa, le se ke la dumela lentšu le lengwe le le lengwe leo le bonagalago eka le tšwa go Modimo, eupša lekang mantšu ohle gore le bone ge e ba ruri a etšwa go Modimo, gobane baporofeta ba bantši ba maaka ba tšwetše lefaseng."
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Mantšu a buduletšwego a tšwago go Modimo le a tseba ka se: Lentšu le lengwe le le lengwe leo le buduletšwego leo le bolelago ka Jesu Kriste e le yo a tlilego ka nama, le tšwa go Modimo."
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Eupša lentšu le lengwe le le lengwe leo le buduletšwego leo le sa bolelego ka Jesu, ga le tšwe go Modimo. Go feta moo, a ke mantšu a buduletšwego a molwa-le-Kriste ao le kwelego gore a etla gomme bjale a šetše a le gona lefaseng."
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Bana ba ba rategago, le tšwa go Modimo gomme le fentše batho bao, gobane yo a lego boteeng le lena ke yo mogolo go feta yo a lego boteeng le lefase."
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ba tšwa lefaseng; ke ka baka leo ba bolelago se se tšwago lefaseng gomme lefase le a ba theetša."
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Rena re tšwa go Modimo. Yo a hwetšago tsebo ya Modimo o a re theetša; yo a sa tšwego go Modimo ga a re theetše. Ye ke tsela yeo re lemogago ka yona ge e ba lentšu leo go thwego le buduletšwe e le la therešo goba e le la maaka."
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Baratiwa, a re tšweleng pele re ratana gobane lerato le tšwa go Modimo, gomme yo mongwe le yo mongwe yo a nago le lerato o tswetšwe ke Modimo e bile o tseba Modimo."
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yo a se nago lerato ga a tsebe Modimo, gobane Modimo ke lerato."
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Re utolletšwe lerato la Modimo ka se, gobane Modimo o rometše Morwa wa gagwe yo a tswetšwego a nnoši lefaseng gore re hwetše bophelo ka yena."
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Lerato le ka tsela ye, ga se gore rena re ratile Modimo, eupša yena o re ratile gomme a romela Morwa wa gagwe e le sehlabelo sa poelanyo bakeng sa dibe tša rena."
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Baratiwa, ge e ba ye e le tsela ye Modimo a re ratilego ka yona, gona le rena re tlamegile go ratana."
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Ga go motho yo a kilego a bona Modimo le ka mohla. Ge re tšwela pele re ratana, Modimo o dula a le go rena gomme lerato la gagwe le phethagatšwa go rena."
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Re a tseba gore re dula re le boteeng le yena gomme yena a le boteeng le rena gobane o re neile moya wa gagwe."
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Go oketša moo, rena re bone gomme re nea bohlatse bja gore Tate o rometše Morwa wa gagwe e le Mophološi wa lefase."
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Mang le mang yo a bolelago gore o dumela gore Jesu Kriste ke Morwa wa Modimo, Modimo o dula a le boteeng le motho yo bjalo gomme yena a le boteeng le Modimo."
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Rena re a tseba gomme re dumela lerato le Modimo a nago le lona go rena. Modimo ke lerato gomme yo a dulago leratong o dula a le boteeng le Modimo e bile Modimo a le boteeng le yena."
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Ye ke tsela yeo lerato le phethagaditšwego ka yona go rena, e le gore re bolele re lokologile letšatšing la kahlolo, gobane ka wona mokgwa wo yo a lego ka wona, le rena re bjalo lefaseng le."
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ga go na poifo leratong, eupša lerato le le phethagetšego le lahlela poifo ka ntle, gobane poifo e a thibela. Ka kgonthe, yo a boifago ga a ešo a phethagatšwa leratong."
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Ge e le rena, re na le lerato gobane o re ratile pele."
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ge e ba motho a re: “Ke rata Modimo,” fela a hloile ngwanabo, ke moaketši. Gobane yo a sa ratego ngwanabo yo a mmonago, a ka se rate Modimo yo a sa kago a mmona."
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Taelo ye re e hweditše go yena, e lego ya gore yo a ratago Modimo o swanetše go rata le ngwanabo."
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.