1 João 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Bonang mohuta wa lerato le Tate a re bontšhitšego lona, e le gore re bitšwe bana ba Modimo; gomme re bona. Ke ka baka leo lefase le sa re tsebego, gobane ga le mo tsebe."
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Baratiwa, bjale re bana ba Modimo, eupša ga se gwa tšwa go bonagatšwa seo re tlago go ba sona. Re tseba gore mohla a bonagatšwago re tla swana le yena, gobane re tla mmona ka wona mokgwa wo a lego ka wona."
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Yo mongwe le yo mongwe yo a nago le kholofelo ye ka go yena o itshekiša go etša ge yoo a sekile."
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Yo mongwe le yo mongwe yo a tlwaetšego go dira sebe e bile o tlwaetše go dira ka go hloka molao, ka gona sebe ke go hloka molao."
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Le tseba le gore yena yoo o ile a bonagatšwa gore a tloše dibe tša rena gomme ga go na sebe go yena."
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Yo mongwe le yo mongwe yo a dulago a le boteeng le yena ga a tlwaele go dira sebe; yo a tlwaetšego go dira sebe ga se a mmona goba a mo tseba."
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Bana ba ba rategago, le se ke la timetšwa ke motho; yo a tlwaetšego go dira go loka, o lokile go etša ge Jesu a lokile."
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Yo a tlwaetšego go dira sebe o tšwa go Diabolo, gobane Diabolo o be a dutše a dira sebe go tloga mathomong. Lebaka leo Morwa wa Modimo a bonagaditšwego ka lona še le: Ke go fediša mediro ya Diabolo."
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Yo mongwe le yo mongwe yo a tswetšwego ke Modimo ga a tlwaele go dira sebe, gobane peu ya Gagwe e dula go yo bjalo gomme a ka se ke a tlwaela go dira sebe, gobane o tswetšwe ke Modimo."
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Bana ba Modimo le bana ba Diabolo ba bonagala ka taba ye: Yo mongwe le yo mongwe yo a sa tlwaelego go dira go loka ga a tšwe go Modimo gomme go bjalo le ka yo a sa ratego ngwanabo."
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Gobane wo ke molaetša wo le o kwelego go tloga mathomong, gore re swanetše go ratana;"
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 e sego go swana le Kaine yo a tšwilego go yo kgopo gomme a bolaya ngwanabo. O mmolaetše’ng? Gobane mediro ya gagwe e be e le e kgopo, eupša ya ngwanabo e lokile."
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Bana bešo, le se ke la makala ge lefase le le hloya."
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Re tseba gore re fetile lehung gomme re tsene bophelong, gobane re rata bana babo rena. Yo a se nago lerato o dutše lehung."
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Yo mongwe le yo mongwe yo a hloilego ngwanabo ke mmolai gomme le tseba gore ga go mmolai wa batho yo bophelo bjo bo sa felego bo dutšego go yena."
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 a meoya ya rena bakeng sa bana babo rena."
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Eupša mang le mang yo a nago le dilo tša lefase le gomme a bona ngwanabo a hloka, fela a se mo šokele, ke ka tsela efe lerato la Modimo le dulago le le go yena?"
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Bana ba ba rategago, ga se ra swanela go ratana feela ka lentšu goba ka leleme, eupša a re rataneng ka tiro le ka therešo."
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ka tsela ye re tla tseba gore re theilwe therešong gomme re tla ba le kgodišego ka dipelong tša rena pele ga gagwe"
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 mabapi le eng le eng yeo dipelo tša rena di ka re ahlolago go yona, gobane Modimo ke yo mogolo go feta dipelo tša rena gomme o tseba dilo tšohle."
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Baratiwa, ge e ba dipelo tša rena di sa re ahlole, gona re bolela re lokologile go Modimo;"
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 gomme se sengwe le se sengwe se re se kgopelago re se hwetša go yena, gobane re boloka ditaelo tša gagwe e bile re dira dilo tše di kgahlišago mahlong a gagwe."
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ruri, ye ke taelo ya gagwe gore re be le tumelo leineng la Morwa wa gagwe Jesu Kriste gomme re ratane, go etša ge a re laetše."
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Godimo ga moo, yo a bolokago ditaelo tša gagwe o dula a le boteeng le yena gomme yena a le boteeng le motho yo bjalo. Re tseba gore o dula a le boteeng le rena ka baka la moya wo a re neilego wona."
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.