1 João 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bonang mohuta wa lerato le Tate a re bontšhitšego lona, e le gore re bitšwe bana ba Modimo; gomme re bona. Ke ka baka leo lefase le sa re tsebego, gobane ga le mo tsebe."
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Baratiwa, bjale re bana ba Modimo, eupša ga se gwa tšwa go bonagatšwa seo re tlago go ba sona. Re tseba gore mohla a bonagatšwago re tla swana le yena, gobane re tla mmona ka wona mokgwa wo a lego ka wona."
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Yo mongwe le yo mongwe yo a nago le kholofelo ye ka go yena o itshekiša go etša ge yoo a sekile."
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Yo mongwe le yo mongwe yo a tlwaetšego go dira sebe e bile o tlwaetše go dira ka go hloka molao, ka gona sebe ke go hloka molao."
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Le tseba le gore yena yoo o ile a bonagatšwa gore a tloše dibe tša rena gomme ga go na sebe go yena."
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Yo mongwe le yo mongwe yo a dulago a le boteeng le yena ga a tlwaele go dira sebe; yo a tlwaetšego go dira sebe ga se a mmona goba a mo tseba."
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Bana ba ba rategago, le se ke la timetšwa ke motho; yo a tlwaetšego go dira go loka, o lokile go etša ge Jesu a lokile."
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yo a tlwaetšego go dira sebe o tšwa go Diabolo, gobane Diabolo o be a dutše a dira sebe go tloga mathomong. Lebaka leo Morwa wa Modimo a bonagaditšwego ka lona še le: Ke go fediša mediro ya Diabolo."
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Yo mongwe le yo mongwe yo a tswetšwego ke Modimo ga a tlwaele go dira sebe, gobane peu ya Gagwe e dula go yo bjalo gomme a ka se ke a tlwaela go dira sebe, gobane o tswetšwe ke Modimo."
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Bana ba Modimo le bana ba Diabolo ba bonagala ka taba ye: Yo mongwe le yo mongwe yo a sa tlwaelego go dira go loka ga a tšwe go Modimo gomme go bjalo le ka yo a sa ratego ngwanabo."
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Gobane wo ke molaetša wo le o kwelego go tloga mathomong, gore re swanetše go ratana;"
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 e sego go swana le Kaine yo a tšwilego go yo kgopo gomme a bolaya ngwanabo. O mmolaetše’ng? Gobane mediro ya gagwe e be e le e kgopo, eupša ya ngwanabo e lokile."
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Bana bešo, le se ke la makala ge lefase le le hloya."
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Re tseba gore re fetile lehung gomme re tsene bophelong, gobane re rata bana babo rena. Yo a se nago lerato o dutše lehung."
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Yo mongwe le yo mongwe yo a hloilego ngwanabo ke mmolai gomme le tseba gore ga go mmolai wa batho yo bophelo bjo bo sa felego bo dutšego go yena."
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 a meoya ya rena bakeng sa bana babo rena."
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Eupša mang le mang yo a nago le dilo tša lefase le gomme a bona ngwanabo a hloka, fela a se mo šokele, ke ka tsela efe lerato la Modimo le dulago le le go yena?"
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Bana ba ba rategago, ga se ra swanela go ratana feela ka lentšu goba ka leleme, eupša a re rataneng ka tiro le ka therešo."
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ka tsela ye re tla tseba gore re theilwe therešong gomme re tla ba le kgodišego ka dipelong tša rena pele ga gagwe"
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 mabapi le eng le eng yeo dipelo tša rena di ka re ahlolago go yona, gobane Modimo ke yo mogolo go feta dipelo tša rena gomme o tseba dilo tšohle."
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Baratiwa, ge e ba dipelo tša rena di sa re ahlole, gona re bolela re lokologile go Modimo;"
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 gomme se sengwe le se sengwe se re se kgopelago re se hwetša go yena, gobane re boloka ditaelo tša gagwe e bile re dira dilo tše di kgahlišago mahlong a gagwe."
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ruri, ye ke taelo ya gagwe gore re be le tumelo leineng la Morwa wa gagwe Jesu Kriste gomme re ratane, go etša ge a re laetše."
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Godimo ga moo, yo a bolokago ditaelo tša gagwe o dula a le boteeng le yena gomme yena a le boteeng le motho yo bjalo. Re tseba gore o dula a le boteeng le rena ka baka la moya wo a re neilego wona."
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.