1 João 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Bonang mohuta wa lerato le Tate a re bontšhitšego lona, e le gore re bitšwe bana ba Modimo; gomme re bona. Ke ka baka leo lefase le sa re tsebego, gobane ga le mo tsebe."
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Baratiwa, bjale re bana ba Modimo, eupša ga se gwa tšwa go bonagatšwa seo re tlago go ba sona. Re tseba gore mohla a bonagatšwago re tla swana le yena, gobane re tla mmona ka wona mokgwa wo a lego ka wona."
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Yo mongwe le yo mongwe yo a nago le kholofelo ye ka go yena o itshekiša go etša ge yoo a sekile."
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Yo mongwe le yo mongwe yo a tlwaetšego go dira sebe e bile o tlwaetše go dira ka go hloka molao, ka gona sebe ke go hloka molao."
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Le tseba le gore yena yoo o ile a bonagatšwa gore a tloše dibe tša rena gomme ga go na sebe go yena."
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Yo mongwe le yo mongwe yo a dulago a le boteeng le yena ga a tlwaele go dira sebe; yo a tlwaetšego go dira sebe ga se a mmona goba a mo tseba."
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Bana ba ba rategago, le se ke la timetšwa ke motho; yo a tlwaetšego go dira go loka, o lokile go etša ge Jesu a lokile."
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Yo a tlwaetšego go dira sebe o tšwa go Diabolo, gobane Diabolo o be a dutše a dira sebe go tloga mathomong. Lebaka leo Morwa wa Modimo a bonagaditšwego ka lona še le: Ke go fediša mediro ya Diabolo."
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Yo mongwe le yo mongwe yo a tswetšwego ke Modimo ga a tlwaele go dira sebe, gobane peu ya Gagwe e dula go yo bjalo gomme a ka se ke a tlwaela go dira sebe, gobane o tswetšwe ke Modimo."
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Bana ba Modimo le bana ba Diabolo ba bonagala ka taba ye: Yo mongwe le yo mongwe yo a sa tlwaelego go dira go loka ga a tšwe go Modimo gomme go bjalo le ka yo a sa ratego ngwanabo."
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Gobane wo ke molaetša wo le o kwelego go tloga mathomong, gore re swanetše go ratana;"
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 e sego go swana le Kaine yo a tšwilego go yo kgopo gomme a bolaya ngwanabo. O mmolaetše’ng? Gobane mediro ya gagwe e be e le e kgopo, eupša ya ngwanabo e lokile."
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Bana bešo, le se ke la makala ge lefase le le hloya."
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Re tseba gore re fetile lehung gomme re tsene bophelong, gobane re rata bana babo rena. Yo a se nago lerato o dutše lehung."
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Yo mongwe le yo mongwe yo a hloilego ngwanabo ke mmolai gomme le tseba gore ga go mmolai wa batho yo bophelo bjo bo sa felego bo dutšego go yena."
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 a meoya ya rena bakeng sa bana babo rena."
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Eupša mang le mang yo a nago le dilo tša lefase le gomme a bona ngwanabo a hloka, fela a se mo šokele, ke ka tsela efe lerato la Modimo le dulago le le go yena?"
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Bana ba ba rategago, ga se ra swanela go ratana feela ka lentšu goba ka leleme, eupša a re rataneng ka tiro le ka therešo."
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Ka tsela ye re tla tseba gore re theilwe therešong gomme re tla ba le kgodišego ka dipelong tša rena pele ga gagwe"
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 mabapi le eng le eng yeo dipelo tša rena di ka re ahlolago go yona, gobane Modimo ke yo mogolo go feta dipelo tša rena gomme o tseba dilo tšohle."
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Baratiwa, ge e ba dipelo tša rena di sa re ahlole, gona re bolela re lokologile go Modimo;"
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 gomme se sengwe le se sengwe se re se kgopelago re se hwetša go yena, gobane re boloka ditaelo tša gagwe e bile re dira dilo tše di kgahlišago mahlong a gagwe."
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ruri, ye ke taelo ya gagwe gore re be le tumelo leineng la Morwa wa gagwe Jesu Kriste gomme re ratane, go etša ge a re laetše."
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Godimo ga moo, yo a bolokago ditaelo tša gagwe o dula a le boteeng le yena gomme yena a le boteeng le motho yo bjalo. Re tseba gore o dula a le boteeng le rena ka baka la moya wo a re neilego wona."
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.