1 Crônicas 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ge e le Baisiraele ka moka ba be ba ngwadišitšwe go ya ka mašika; ba ngwadilwe ka Pukung ya Dikgoši tša Isiraele. Bajuda bona ba ile ba išwa bothopša Babilona ka baka la go se botege ga bona."
1 Todo o Israel está registrado nas genealogias: elas encontram-se consignadas no livro dos reis de Israel. Em seguida, Judá foi deportado para Babilônia, por causa de suas infidelidades.
2 Badudi ba pele bao ba ilego ba boela magaeng a bona metseng ya bona e bile Baisiraele, baperisita, Balefi le Banethinimi."
2 Os primeiros habitantes que viveram em suas possessões e suas cidades eram israelitas, sacerdotes, levitas e os natineus.
3 Kua Jerusalema go be go dula ba bangwe ba barwa ba Juda, ba bangwe ba barwa ba Benjamini le ba bangwe ba barwa ba Efuraime le ba Manase, gomme bona šeba:"
3 Em Jerusalém, habitaram filhos de Judá, de Benjamim, de Efraim e de Manassés; de Farés, filho de Judá:
4 Uthai morwa wa Amihudi, morwa wa Omiri, morwa wa Imiri, morwa wa Bani; ba ke ba barwa ba Peretse morwa wa Juda."
4 Otei, filho de Amiud, filho de Amri, filho de Omrai, filho de Boni;
5 Go Bashilo, e be e le Asaya leitšibulo la tatagwe, a na le barwa ba gagwe."
5 dentre os silonitas: Asaia, filho mais velho, e seus filhos;
6 Go barwa ba Tsera e be e le Jeuele gomme bona ba be ba na le bana babo bona ba makgolotshela-masomesenyane (690)."
6 dentre os filhos de Zara: Jeuel e seus irmãos. Ao todo seiscentos e noventa.
7 Go barwa ba Benjamini e be e le Sallu morwa wa Meshulama, morwa wa Hodafia, morwa wa Hasenua"
7 Dentre os filhos de Benjamim: Salo, filho de Mosolão, filho de Oduia, filho de Asana,
8 le Ibinea morwa wa Jerohama, le Elaa morwa wa Usi, morwa wa Mikiri, le Meshulama morwa wa Shefatia, morwa wa Reguele, morwa wa Ibinija."
8 e Jobania, filho de Jeroão. Ela, filho de Ozi, filho de Mocori; Mosolão, filho de Safatia, filho de Rauel, filho de Jebania.
9 Bana babo bona go ya ka mašika a bona e be e le ba makgolosenyane-masomehlano-tshela (956). Ba ka moka e be e le banna bao e lego matona a dihlogo go ya ka malapa a borakgolokhukhu ba bona."
9 Com seus irmãos, segundo suas gerações, eram eles 956; todos chefes de famílias, segundo suas casas patriarcais.
10 Go baperisita e be e le Jedaya, Jehoyariba, Jakine"
10 Entre os sacerdotes: Jedaia, Joiarib, Joaquim,
11 le Asaria morwa wa Hilikia morwa wa Meshulama morwa wa Tsadoko morwa wa Merayothe morwa wa Ahitubo yo e bego e le moetapele ntlong ya Modimo wa therešo,"
11 Azarias, filho de Helcias, filho de Mosolão, filho de Sadoc, filho de Maraiot, filho de Aquitob, chefe da casa de Deus;
12 le Adaya morwa wa Jerohama, morwa wa Pashuri, morwa wa Malakia, le Maasai morwa wa Adiele, morwa wa Jahasera, morwa wa Meshulama, morwa wa Meshilemithe, morwa wa Imere,"
12 Adaías, filho de Jeroão, filho de Fassur, filho de Melquias; Maasai, filho de Adiel, filho de Jezra, filho de Mosolão, filho de Mosolamit, filho de Emer.
13 gotee le bana babo bona, tšona dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona. E be e le ba sekete-makgološupa-masometshela (1 760), e le banna ba matla bao ba nago le bokgoni bja go dira mošomo wa tirelo ya ka ntlong ya Modimo wa therešo."
13 Eles e seus irmãos, chefes de suas casas patriarcais, perfaziam um total de mil setecentos e sessenta homens valorosos, ocupados no serviço da casa de Deus.
14 Go Balefi e be e le Shemaya morwa wa Hasishubi morwa wa Aserikama morwa wa Hashabia go tšwa go barwa ba Merari;"
14 Entre os levitas: Semeia, filho de Hassub, filho de Ezricão, filho de Hasebia, descendente de Merari;
15 le Bakabakari, Hereshi, Galala le Matania morwa wa Mikha, morwa wa Sikiri, morwa wa Asafa,"
15 Bacbacar, Heres, Galal, Matania, filho de Mica, filho de Zecri, filho de Asaf;
16 le Obadia morwa wa Shemaya, morwa wa Galala, morwa wa Jeduthune, le Berekia morwa wa Asa, morwa wa Elikana yo a bego a dula metsaneng ya Banetofa."
16 Obdia, filho de Semeia, filho de Gala, filho de Iditum; Baraquia, filho de Asa, filho de Elcana, que morava nas cidades dos netofateus.
17 Baletakgoro e be e le Shalume, Akuba, Talamoni, Ahimane le Shalume ngwanabo bona yo e bego e le hlogo,"
17 Entre os porteiros: Selum, Acub, Telmon, Aimão e seus irmãos. Deles o chefe era Selum;
18 gomme yena o bile kgorong ya kgoši ka bohlabela go ba go fihla ka nako yeo. Ba e be e le baletakgoro ba mešašeng ya barwa ba Lefi."
18 era ele ainda o guarda da porta do Rei, ao oriente. São estes os porteiros para o acampamento dos levitas:
19 Shalume morwa wa Kore, morwa wa Ebiasafa, morwa wa Kora le bana babo ba ntlong ya tatagwe e lego Bakora, ba be ba hlokometše modiro wa tirelong ya bona, e le baletamejako ba tenteng gomme botatago bona ba be ba hlokometše mošaša wa Jehofa e bile e le bahlapetši ba botseno."
19 Selum, filho de Coré, filho de Abiasaf, filho de Coré e seus irmãos; os coritas, da casa de seu pai, ocupavam as funções de guardas das portas do tabernáculo. Seus pais tinham guardado a entrada do acampamento do Senhor.
20 Ba be ba kile ba etwa pele ke Finease morwa wa Eleasara. Jehofa o be a na le yena."
20 Finéias, filho de Eleazar, outrora tinha sido chefe deles, e o Senhor estava com ele.
21 Sakaria morwa wa Meshelemia e be e le moletakgoro wa mojako wa tente ya kopano."
21 Zacarias, filho de Mosolamia, era porteiro na entrada da tenda de reunião.
22 Ka moka ga bona bao ba bego ba kgethilwe go ba baletakgoro e be e le ba makgolopedi-lesomepedi (212). Ba be ba le metsaneng ya bona go ya kamoo ba bego ba ngwadišitšwe ka mašika a bona. Bona bao ba ile ba bewa ke Dafida le Samuele wa mmoni gore ba be maemong a bona ka ge ba botega."
22 Esses guardas das portas tinham sido escolhidos em número de duzentos e doze, registrados nas genealogias, segundo suas aldeias. Davi e Samuel, o vidente, tinham-nos estabelecido em suas funções.
23 Bona le barwa ba bona ba be ba hlokometše dikgoro tša ntlo ya Jehofa, e lego ntlo ya tente, gore ba e hlapetše."
23 Eles e seus filhos estavam colocados à guarda das portas da casa do Senhor, das casas do tabernáculo.
24 Baletakgoro ba be ba le ka mahlakoreng ka moka a mane, ka thoko ya bohlabela, ya bodikela, ya leboa le ya borwa."
24 Havia porteiros nos quatro lados do templo, a leste, a oeste, ao norte e ao sul.
25 Bana babo bona bao ba lego metsaneng ya bona ba be ba swanetše gore nako le nako ba tle go ba thuša ka matšatši a šupago."
25 Seus irmãos, que moravam nas aldeias, vinham para junto deles cada semana, cada um por seu turno.
26 Maemong ao ba beilwego go ona ka ge ba botega, go be go na le banna ba bane ba matla go tšwa go baletakgoro. E be e le Balefi, gomme ba be ba hlokomela diphapoši tša go jela le matlotlo a ntlong ya Modimo wa therešo."
26 Os quatro chefes dos porteiros, que eram levitas, ficavam constantemente em função, tendo ainda que vigiar os depósitos e os tesouros da casa de Deus.
27 Ba be ba fetša bošego ka moka ba dikologile ntlo ya Modimo wa therešo; ka gobane ba be ba dira modiro wa go hlapetša, ba swara senotlelo, e bile mesong e mengwe le e mengwe ba bula dikgoro."
27 Moravam ao redor da casa de Deus, da qual estavam encarregados da guarda, assim como do cargo de abri-la todas as manhãs.
28 Ba bangwe ba bona ba be ba hlokomela dibjana tša go dira tirelo, gobane ba be ba re ge ba di tliša ba di bala, le ge ba di ntšha ba di bala."
28 Outros se encarregavam da vigilância dos objetos do culto que inventariavam à entrada e à saída.
29 Ba bangwe ba bona e be e le banna bao ba kgethilwego gore ba hlokomele dibjana, dibjana ka moka tše kgethwa, bupi bja mathume, beine, makhura, diorelo le makhura a bitšwago balesamo."
29 Outros ainda cuidavam dos utensílios do santuário, da flor de farinha, do vinho, do azeite, do incenso e dos aromas.
30 Ba bangwe ba barwa ba baperisita ba be ba dira motswako wa setlolo sa makhura a bitšwago balesamo."
30 Os filhos dos sacerdotes compunham as essências aromáticas.
31 Matitia yo e lego yo mongwe wa Balefi, leitšibulo la Shalume wa Mokora, o be a kgethilwe gore a hlokomele tšeo di pakilwego ka dipaneng ka ge a be a botega."
31 Matatias, um levita, primogênito de Selum, o corita, tinha a seu cuidado as tortas que se coziam na sertã.
32 Bana ba bangwe babo bona ba barwa ba Bakohathe ba be ba hlokometše dinkgwa tša go hlatlaganywa, gore ba di lokišetše sabatha se sengwe le se sengwe."
32 Alguns de seus irmãos, filhos dos caatitas, estavam encarregados de preparar para cada Sabbat os pães da proposição.
33 Ba e be e le diopedi, matona a dihlogo tša malapa a Balefi diphapošing tša go jela, bao ba bego ba sa dire mediro e mengwe; ka gobane mosegare le bošego ba be ba swanetše go ba mošomong wa bona."
33 Eram estes {também} os cantores, chefes das famílias levíticas: moravam nos apartamentos do templo, isentos de outras funções, para exercerem a sua, dia e noite.
34 Ba e be e le matona a dihlogo tša Balefi go ya ka mašika a bona, e lego bona baetapele. Ba ke bona ba bego ba dula Jerusalema."
34 São eles os chefes das famílias dos levitas, segundo suas genealogias: moravam em Jerusalém.
35 Jeiele tatago Gibeoni o be a dula Gibeoni gomme leina la mosadi wa gagwe e be e le Maaka."
35 O pai dos gabaonitas, Jeiel, habitava em Gabaon; sua mulher se chamava Maaca.
36 Morwa wa gagwe wa leitšibulo e be e le Abadone, gwa latela Tsuri, Kishe, Baali, Nere, Nadaba"
36 Seu filho mais velho, Abdon; em seguida Sur, Cis, Baal, Ner, Nadab,
37 le Gedora, Ahio, Sakaria le Mikilothe."
37 Gedor, Aio, Zacarias e Macelot.
38 Ge e le Mikilothe yena e be e le tatago Shimeama. Ba ke bona bao ba bego ba dula go lebana le bana babo bona kua Jerusalema, ba dula gotee le bana babo bona."
38 Macelot gerou Samaã. Eles moravam também com seus irmãos em Jerusalém.
39 Ge e le Nere yena e bile tatago Kishe; Kishe ya ba tatago Saulo; Saulo ya ba tatago Jonathane, Malaki-shua, Abinadaba le Eshibaali."
39 Ner gerou Cis, Cis gerou Saul, Saul gerou Jônatas, Melquisua, Abinadab e Esbaal.
40 Morwa wa Jonathane e be e le Meriba-baali. Meriba-baali yena ya ba tatago Mika."
40 Filho de Jônatas: Meribaal. Meribaal gerou Mica.
41 Barwa ba Mika e be e le Pithona, Meleke, Tarea le Ahasi."
41 Filhos de Mica: Fiton, Melec, Taraa.
42 Ahasi yena ya ba tatago Jara; Jara ya ba tatago Alemethe, Asimafete le Simiri. Simiri ya ba tatago Motsa."
42 Aaz gerou Jara, Jara gerou Alamat, Azmot e Zamri. Zamri gerou Mosa.
43 Motsa yena ya ba tatago Binea, yena morwa wa gagwe ya ba Rafaha, yena morwa wa gagwe ya ba Eleasa gomme yena morwa wa gagwe ya ba Atsele."
43 Mosa gerou Banaa, Rafaia, seu filho, Elasa, seu filho, Asel, seu filho;
44 Atsele o be a na le barwa ba tshelelago, gomme maina a bona šea: Aserikama, Bokeru, Ishimaele, Shearia, Obadia le Hanana. Ba e be e le barwa ba Atsele."
44 Asel teve seis filhos, cujos nomes são: Ezricão, Bocru, Ismael, Saria, Obdia, Hanã. São estes os filhos de Asel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.