1 Crônicas 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ge e le Baisiraele ka moka ba be ba ngwadišitšwe go ya ka mašika; ba ngwadilwe ka Pukung ya Dikgoši tša Isiraele. Bajuda bona ba ile ba išwa bothopša Babilona ka baka la go se botege ga bona."
1 Todos os israelitas foram alistados nas genealogias dos registros históricos dos reis de Israel. O povo de Judá foi levado prisioneiro para a Babilônia por sua infidelidade.
2 Badudi ba pele bao ba ilego ba boela magaeng a bona metseng ya bona e bile Baisiraele, baperisita, Balefi le Banethinimi."
2 Os primeiros a voltarem às suas propriedades e às suas cidades foram algumas pessoas do povo e alguns sacerdotes, levitas e servidores do templo.
3 Kua Jerusalema go be go dula ba bangwe ba barwa ba Juda, ba bangwe ba barwa ba Benjamini le ba bangwe ba barwa ba Efuraime le ba Manase, gomme bona šeba:"
3 Os de Judá, de Benjamim e de Efraim e Manassés que se instalaram em Jerusalém foram:
4 Uthai morwa wa Amihudi, morwa wa Omiri, morwa wa Imiri, morwa wa Bani; ba ke ba barwa ba Peretse morwa wa Juda."
4 Utai, filho de Amiúde, neto de Onri, bisneto de Inri e trineto de Bani, um descendente de Perez, filho de Judá.
5 Go Bashilo, e be e le Asaya leitšibulo la tatagwe, a na le barwa ba gagwe."
5 Dos descendentes de Selá: O primogênito Asaías com seus filhos.
6 Go barwa ba Tsera e be e le Jeuele gomme bona ba be ba na le bana babo bona ba makgolotshela-masomesenyane (690)."
6 Dos descendentes de Zerá: Jeuel. Os de Judá chegaram a 690.
7 Go barwa ba Benjamini e be e le Sallu morwa wa Meshulama, morwa wa Hodafia, morwa wa Hasenua"
7 Dos benjamitas: Salu, filho de Mesulão, neto de Hodavias e bisneto de Hassenua;
8 le Ibinea morwa wa Jerohama, le Elaa morwa wa Usi, morwa wa Mikiri, le Meshulama morwa wa Shefatia, morwa wa Reguele, morwa wa Ibinija."
8 Ibnéias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnias.
9 Bana babo bona go ya ka mašika a bona e be e le ba makgolosenyane-masomehlano-tshela (956). Ba ka moka e be e le banna bao e lego matona a dihlogo go ya ka malapa a borakgolokhukhu ba bona."
9 Da tribo de Benjamim, relacionados em sua genealogia, eram 956. Todos esses homens eram chefes de suas famílias.
10 Go baperisita e be e le Jedaya, Jehoyariba, Jakine"
10 Dos sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim;
11 le Asaria morwa wa Hilikia morwa wa Meshulama morwa wa Tsadoko morwa wa Merayothe morwa wa Ahitubo yo e bego e le moetapele ntlong ya Modimo wa therešo,"
11 Azarias, filho de Hilquias, neto de Mesulão, bisneto de Zadoque, trineto de Meraiote e tetraneto de Aitube, o líder encarregado do templo de Deus;
12 le Adaya morwa wa Jerohama, morwa wa Pashuri, morwa wa Malakia, le Maasai morwa wa Adiele, morwa wa Jahasera, morwa wa Meshulama, morwa wa Meshilemithe, morwa wa Imere,"
12 Adaías, filho de Jeroão, neto de Pasur e bisneto de Malquias; e Masai, filho de Adiel, neto de Jazera, bisneto de Mesulão, trineto de Mesilemite e tetraneto de Imer.
13 gotee le bana babo bona, tšona dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona. E be e le ba sekete-makgološupa-masometshela (1 760), e le banna ba matla bao ba nago le bokgoni bja go dira mošomo wa tirelo ya ka ntlong ya Modimo wa therešo."
13 O número de sacerdotes que eram chefes de famílias era 1. 760. Eram homens capazes, e sua responsabilidade era ministrar no templo de Deus.
14 Go Balefi e be e le Shemaya morwa wa Hasishubi morwa wa Aserikama morwa wa Hashabia go tšwa go barwa ba Merari;"
14 Dos levitas: Semaías, filho de Hassube, neto de Azricão e bisneto de Hasabias, um merarita;
15 le Bakabakari, Hereshi, Galala le Matania morwa wa Mikha, morwa wa Sikiri, morwa wa Asafa,"
15 Baquebacar, Heres, Galal e Matanias, filho de Mica, neto de Zicri e bisneto de Asafe;
16 le Obadia morwa wa Shemaya, morwa wa Galala, morwa wa Jeduthune, le Berekia morwa wa Asa, morwa wa Elikana yo a bego a dula metsaneng ya Banetofa."
16 Obadias, filho de Semaías, neto de Galal e bisneto de Jedutum; e Berequias, filho de Asa e neto de Elcana, que vivia nos povoados dos netofatitas.
17 Baletakgoro e be e le Shalume, Akuba, Talamoni, Ahimane le Shalume ngwanabo bona yo e bego e le hlogo,"
17 Os guardas das portas eram: Salum, o chefe, Acube, Talmom, Aimã e os irmãos deles, sendo até hoje
18 gomme yena o bile kgorong ya kgoši ka bohlabela go ba go fihla ka nako yeo. Ba e be e le baletakgoro ba mešašeng ya barwa ba Lefi."
18 os guardas da porta do Rei, a leste. Salum era o chefe. Esses eram os guardas das portas que pertenciam ao acampamento dos levitas.
19 Shalume morwa wa Kore, morwa wa Ebiasafa, morwa wa Kora le bana babo ba ntlong ya tatagwe e lego Bakora, ba be ba hlokometše modiro wa tirelong ya bona, e le baletamejako ba tenteng gomme botatago bona ba be ba hlokometše mošaša wa Jehofa e bile e le bahlapetši ba botseno."
19 Salum, filho de Coré, neto de Ebiasafe e bisneto de Corá, e seus parentes, os coreítas, guardas das portas, responsáveis por guardar as entradas da Tenda, como os seus antepassados tinham sido responsáveis por guardar a entrada da habitação do Senhor.
20 Ba be ba kile ba etwa pele ke Finease morwa wa Eleasara. Jehofa o be a na le yena."
20 Naquela época, Finéias, filho de Eleazar, estivera encarregado dos guardas das portas, e o Senhor estava com ele.
21 Sakaria morwa wa Meshelemia e be e le moletakgoro wa mojako wa tente ya kopano."
21 Zacarias, filho de Meselemias, era o guarda das portas da entrada da Tenda do Encontro.
22 Ka moka ga bona bao ba bego ba kgethilwe go ba baletakgoro e be e le ba makgolopedi-lesomepedi (212). Ba be ba le metsaneng ya bona go ya kamoo ba bego ba ngwadišitšwe ka mašika a bona. Bona bao ba ile ba bewa ke Dafida le Samuele wa mmoni gore ba be maemong a bona ka ge ba botega."
22 A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.
23 Bona le barwa ba bona ba be ba hlokometše dikgoro tša ntlo ya Jehofa, e lego ntlo ya tente, gore ba e hlapetše."
23 Eles e os seus descendentes foram encarregados de vigiar as portas do templo do Senhor, o templo chamado Tenda.
24 Baletakgoro ba be ba le ka mahlakoreng ka moka a mane, ka thoko ya bohlabela, ya bodikela, ya leboa le ya borwa."
24 Os guardas vigiavam as portas nos quatro lados: norte, sul, leste e oeste.
25 Bana babo bona bao ba lego metsaneng ya bona ba be ba swanetše gore nako le nako ba tle go ba thuša ka matšatši a šupago."
25 Seus parentes, residentes em seus povoados, tinham que vir de tempos em tempos e trabalhar com eles por períodos de sete dias.
26 Maemong ao ba beilwego go ona ka ge ba botega, go be go na le banna ba bane ba matla go tšwa go baletakgoro. E be e le Balefi, gomme ba be ba hlokomela diphapoši tša go jela le matlotlo a ntlong ya Modimo wa therešo."
26 Mas os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.
27 Ba be ba fetša bošego ka moka ba dikologile ntlo ya Modimo wa therešo; ka gobane ba be ba dira modiro wa go hlapetša, ba swara senotlelo, e bile mesong e mengwe le e mengwe ba bula dikgoro."
27 Eles passavam a noite perto do templo de Deus, pois tinham o dever de vigiá-la e de abrir as portas todas as manhãs.
28 Ba bangwe ba bona ba be ba hlokomela dibjana tša go dira tirelo, gobane ba be ba re ge ba di tliša ba di bala, le ge ba di ntšha ba di bala."
28 Alguns levitas estavam encarregados dos utensílios utilizados no culto no templo; eles os contavam quando eram retirados e quando eram devolvidos.
29 Ba bangwe ba bona e be e le banna bao ba kgethilwego gore ba hlokomele dibjana, dibjana ka moka tše kgethwa, bupi bja mathume, beine, makhura, diorelo le makhura a bitšwago balesamo."
29 Outros eram responsáveis pelos móveis e por todos os demais utensílios do santuário, bem como pela farinha, pelo vinho, pelo óleo, pelo incenso e pelas especiarias.
30 Ba bangwe ba barwa ba baperisita ba be ba dira motswako wa setlolo sa makhura a bitšwago balesamo."
30 E ainda outros cuidavam da manipulação das especiarias.
31 Matitia yo e lego yo mongwe wa Balefi, leitšibulo la Shalume wa Mokora, o be a kgethilwe gore a hlokomele tšeo di pakilwego ka dipaneng ka ge a be a botega."
31 Um levita chamado Matitias, filho mais velho do coreíta Salum, tinha a responsabilidade de assar os pães para as ofertas.
32 Bana ba bangwe babo bona ba barwa ba Bakohathe ba be ba hlokometše dinkgwa tša go hlatlaganywa, gore ba di lokišetše sabatha se sengwe le se sengwe."
32 E dentre os coatitas, seus irmãos, alguns estavam encarregados de preparar os pães que são postos sobre a mesa todo sábado.
33 Ba e be e le diopedi, matona a dihlogo tša malapa a Balefi diphapošing tša go jela, bao ba bego ba sa dire mediro e mengwe; ka gobane mosegare le bošego ba be ba swanetše go ba mošomong wa bona."
33 Os cantores, chefes de famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam à sua própria tarefa.
34 Ba e be e le matona a dihlogo tša Balefi go ya ka mašika a bona, e lego bona baetapele. Ba ke bona ba bego ba dula Jerusalema."
34 Todos esses eram chefes de famílias levitas, alistados como líderes em suas genealogias, e moravam em Jerusalém.
35 Jeiele tatago Gibeoni o be a dula Gibeoni gomme leina la mosadi wa gagwe e be e le Maaka."
35 Jeiel, pai de Gibeom, morava em Gibeom. O nome de sua mulher era Maaca,
36 Morwa wa gagwe wa leitšibulo e be e le Abadone, gwa latela Tsuri, Kishe, Baali, Nere, Nadaba"
36 e o de seu filho mais velho, Abdom. Depois nasceram Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 le Gedora, Ahio, Sakaria le Mikilothe."
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Ge e le Mikilothe yena e be e le tatago Shimeama. Ba ke bona bao ba bego ba dula go lebana le bana babo bona kua Jerusalema, ba dula gotee le bana babo bona."
38 Miclote gerou Siméia. Eles também moravam perto de seus parentes em Jerusalém.
39 Ge e le Nere yena e bile tatago Kishe; Kishe ya ba tatago Saulo; Saulo ya ba tatago Jonathane, Malaki-shua, Abinadaba le Eshibaali."
39 Ner gerou Quis, Quis gerou Saul, Saul gerou Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Esbaal.
40 Morwa wa Jonathane e be e le Meriba-baali. Meriba-baali yena ya ba tatago Mika."
40 Este foi o filho de Jônatas: Meribe-Baal, que gerou Mica.
41 Barwa ba Mika e be e le Pithona, Meleke, Tarea le Ahasi."
41 Estes foram os filhos de Mica: Pitom, Meleque, Taréia e Acaz.
42 Ahasi yena ya ba tatago Jara; Jara ya ba tatago Alemethe, Asimafete le Simiri. Simiri ya ba tatago Motsa."
42 Acaz gerou Jadá, Jadá gerou Alemete, Azmavete e Zinri, e Zinri gerou Mosa.
43 Motsa yena ya ba tatago Binea, yena morwa wa gagwe ya ba Rafaha, yena morwa wa gagwe ya ba Eleasa gomme yena morwa wa gagwe ya ba Atsele."
43 Mosa gerou Bineá, cujo filho foi Refaías, o filho deste foi Eleasa, pai de Azel.
44 Atsele o be a na le barwa ba tshelelago, gomme maina a bona šea: Aserikama, Bokeru, Ishimaele, Shearia, Obadia le Hanana. Ba e be e le barwa ba Atsele."
44 Azel teve seis filhos, e os nomes deles foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Esses foram os filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.