1 Crônicas 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ge e le Baisiraele ka moka ba be ba ngwadišitšwe go ya ka mašika; ba ngwadilwe ka Pukung ya Dikgoši tša Isiraele. Bajuda bona ba ile ba išwa bothopša Babilona ka baka la go se botege ga bona."
1 Todo o Israel foi registrado por genealogias e inscrito no Livro dos Reis de Israel, e Judá foi levado para o exílio à Babilônia, por causa da sua transgressão.
2 Badudi ba pele bao ba ilego ba boela magaeng a bona metseng ya bona e bile Baisiraele, baperisita, Balefi le Banethinimi."
2 Os primeiros habitadores, que de novo vieram morar nas suas próprias possessões e nas suas cidades, foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os servos do templo.
3 Kua Jerusalema go be go dula ba bangwe ba barwa ba Juda, ba bangwe ba barwa ba Benjamini le ba bangwe ba barwa ba Efuraime le ba Manase, gomme bona šeba:"
3 Porém alguns dos filhos de Judá, dos filhos de Benjamim e dos filhos de Efraim e Manassés habitaram em Jerusalém:
4 Uthai morwa wa Amihudi, morwa wa Omiri, morwa wa Imiri, morwa wa Bani; ba ke ba barwa ba Peretse morwa wa Juda."
4 Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, dos filhos de Perez, filho de Judá;
5 Go Bashilo, e be e le Asaya leitšibulo la tatagwe, a na le barwa ba gagwe."
5 dos silonitas: Asaías, o primogênito, e seus filhos;
6 Go barwa ba Tsera e be e le Jeuele gomme bona ba be ba na le bana babo bona ba makgolotshela-masomesenyane (690)."
6 dos filhos de Zerá: Jeuel e seus irmãos; seiscentos e noventa ao todo;
7 Go barwa ba Benjamini e be e le Sallu morwa wa Meshulama, morwa wa Hodafia, morwa wa Hasenua"
7 dos filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenuá;
8 le Ibinea morwa wa Jerohama, le Elaa morwa wa Usi, morwa wa Mikiri, le Meshulama morwa wa Shefatia, morwa wa Reguele, morwa wa Ibinija."
8 Ibneias, filho de Jeroão, e Elá, filho de Uzi, filho de Micri, e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 Bana babo bona go ya ka mašika a bona e be e le ba makgolosenyane-masomehlano-tshela (956). Ba ka moka e be e le banna bao e lego matona a dihlogo go ya ka malapa a borakgolokhukhu ba bona."
9 e seus irmãos, segundo as suas gerações; novecentos e cinquenta e seis ao todo; todos estes homens foram cabeças de famílias nas casas de suas famílias.
10 Go baperisita e be e le Jedaya, Jehoyariba, Jakine"
10 Dos sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim,
11 le Asaria morwa wa Hilikia morwa wa Meshulama morwa wa Tsadoko morwa wa Merayothe morwa wa Ahitubo yo e bego e le moetapele ntlong ya Modimo wa therešo,"
11 Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube, príncipe da Casa de Deus;
12 le Adaya morwa wa Jerohama, morwa wa Pashuri, morwa wa Malakia, le Maasai morwa wa Adiele, morwa wa Jahasera, morwa wa Meshulama, morwa wa Meshilemithe, morwa wa Imere,"
12 Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias, e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer,
13 gotee le bana babo bona, tšona dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona. E be e le ba sekete-makgološupa-masometshela (1 760), e le banna ba matla bao ba nago le bokgoni bja go dira mošomo wa tirelo ya ka ntlong ya Modimo wa therešo."
13 como também seus irmãos, cabeças das suas famílias; mil setecentos e sessenta ao todo, homens capazes para a obra do ministério da Casa de Deus.
14 Go Balefi e be e le Shemaya morwa wa Hasishubi morwa wa Aserikama morwa wa Hashabia go tšwa go barwa ba Merari;"
14 Dos levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, dos filhos de Merari;
15 le Bakabakari, Hereshi, Galala le Matania morwa wa Mikha, morwa wa Sikiri, morwa wa Asafa,"
15 Baquebacar, Heres, Galal e Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 le Obadia morwa wa Shemaya, morwa wa Galala, morwa wa Jeduthune, le Berekia morwa wa Asa, morwa wa Elikana yo a bego a dula metsaneng ya Banetofa."
16 Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, morador das aldeias dos netofatitas.
17 Baletakgoro e be e le Shalume, Akuba, Talamoni, Ahimane le Shalume ngwanabo bona yo e bego e le hlogo,"
17 Os porteiros: Salum, Acube, Talmom e Aimã e os irmãos deles; Salum era o chefe.
18 gomme yena o bile kgorong ya kgoši ka bohlabela go ba go fihla ka nako yeo. Ba e be e le baletakgoro ba mešašeng ya barwa ba Lefi."
18 Estavam até agora de guarda à porta do rei, do lado do oriente; tais foram os porteiros dos arraiais dos filhos de Levi.
19 Shalume morwa wa Kore, morwa wa Ebiasafa, morwa wa Kora le bana babo ba ntlong ya tatagwe e lego Bakora, ba be ba hlokometše modiro wa tirelong ya bona, e le baletamejako ba tenteng gomme botatago bona ba be ba hlokometše mošaša wa Jehofa e bile e le bahlapetši ba botseno."
19 Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da casa de seu pai, os coreítas, estavam encarregados da obra do ministério e eram guardas das portas do tabernáculo; e seus pais tinham sido encarregados do arraial do Senhor e eram guardas da entrada.
20 Ba be ba kile ba etwa pele ke Finease morwa wa Eleasara. Jehofa o be a na le yena."
20 Fineias, filho de Eleazar, os regia nesse tempo, e o Senhor era com ele.
21 Sakaria morwa wa Meshelemia e be e le moletakgoro wa mojako wa tente ya kopano."
21 Zacarias, filho de Meselemias, era o porteiro da entrada da tenda da congregação.
22 Ka moka ga bona bao ba bego ba kgethilwe go ba baletakgoro e be e le ba makgolopedi-lesomepedi (212). Ba be ba le metsaneng ya bona go ya kamoo ba bego ba ngwadišitšwe ka mašika a bona. Bona bao ba ile ba bewa ke Dafida le Samuele wa mmoni gore ba be maemong a bona ka ge ba botega."
22 Todos estes, escolhidos para guardas das portas, foram duzentos e doze. Estes foram registrados pelas suas genealogias nas suas respectivas aldeias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram cada um no seu cargo.
23 Bona le barwa ba bona ba be ba hlokometše dikgoro tša ntlo ya Jehofa, e lego ntlo ya tente, gore ba e hlapetše."
23 Guardavam, pois, eles e seus filhos as portas da Casa do Senhor , na casa da tenda.
24 Baletakgoro ba be ba le ka mahlakoreng ka moka a mane, ka thoko ya bohlabela, ya bodikela, ya leboa le ya borwa."
24 Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte e ao sul.
25 Bana babo bona bao ba lego metsaneng ya bona ba be ba swanetše gore nako le nako ba tle go ba thuša ka matšatši a šupago."
25 Seus irmãos, que habitavam nas suas aldeias, tinham de vir, de tempo em tempo, para servir com eles durante sete dias;
26 Maemong ao ba beilwego go ona ka ge ba botega, go be go na le banna ba bane ba matla go tšwa go baletakgoro. E be e le Balefi, gomme ba be ba hlokomela diphapoši tša go jela le matlotlo a ntlong ya Modimo wa therešo."
26 porque havia sempre, naquele ofício, quatro porteiros principais, que eram levitas, e tinham a seu cargo as câmaras e os tesouros da Casa de Deus.
27 Ba be ba fetša bošego ka moka ba dikologile ntlo ya Modimo wa therešo; ka gobane ba be ba dira modiro wa go hlapetša, ba swara senotlelo, e bile mesong e mengwe le e mengwe ba bula dikgoro."
27 Estavam alojados à roda da Casa de Deus, porque a vigilância lhes estava encarregada, e tinham o dever de a abrir, todas as manhãs.
28 Ba bangwe ba bona ba be ba hlokomela dibjana tša go dira tirelo, gobane ba be ba re ge ba di tliša ba di bala, le ge ba di ntšha ba di bala."
28 Alguns deles estavam encarregados dos utensílios do ministério, porque estes eram contados quando eram trazidos e quando eram tirados.
29 Ba bangwe ba bona e be e le banna bao ba kgethilwego gore ba hlokomele dibjana, dibjana ka moka tše kgethwa, bupi bja mathume, beine, makhura, diorelo le makhura a bitšwago balesamo."
29 Outros havia que estavam encarregados dos móveis e de todos os objetos do santuário, como também da flor de farinha, do vinho, do azeite, do incenso e da especiaria.
30 Ba bangwe ba barwa ba baperisita ba be ba dira motswako wa setlolo sa makhura a bitšwago balesamo."
30 Alguns dos filhos dos sacerdotes confeccionavam as especiarias.
31 Matitia yo e lego yo mongwe wa Balefi, leitšibulo la Shalume wa Mokora, o be a kgethilwe gore a hlokomele tšeo di pakilwego ka dipaneng ka ge a be a botega."
31 Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coreíta, tinha o cargo do que se fazia em assadeiras.
32 Bana ba bangwe babo bona ba barwa ba Bakohathe ba be ba hlokometše dinkgwa tša go hlatlaganywa, gore ba di lokišetše sabatha se sengwe le se sengwe."
32 Outros dos seus irmãos, dos filhos dos coatitas, tinham o encargo de preparar os pães da proposição para todos os sábados.
33 Ba e be e le diopedi, matona a dihlogo tša malapa a Balefi diphapošing tša go jela, bao ba bego ba sa dire mediro e mengwe; ka gobane mosegare le bošego ba be ba swanetše go ba mošomong wa bona."
33 Quanto aos cantores, cabeças das famílias entre os levitas, estavam alojados nas câmaras do templo e eram isentos de outros serviços; porque, de dia e de noite, estavam ocupados no seu mister.
34 Ba e be e le matona a dihlogo tša Balefi go ya ka mašika a bona, e lego bona baetapele. Ba ke bona ba bego ba dula Jerusalema."
34 Estes foram cabeças das famílias entre os levitas, chefes em suas gerações, e habitavam em Jerusalém.
35 Jeiele tatago Gibeoni o be a dula Gibeoni gomme leina la mosadi wa gagwe e be e le Maaka."
35 Em Gibeão habitou Jeiel, pai de Gibeão, cuja mulher se chamava Maaca;
36 Morwa wa gagwe wa leitšibulo e be e le Abadone, gwa latela Tsuri, Kishe, Baali, Nere, Nadaba"
36 e também seu filho primogênito Abdom e ainda Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 le Gedora, Ahio, Sakaria le Mikilothe."
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Ge e le Mikilothe yena e be e le tatago Shimeama. Ba ke bona bao ba bego ba dula go lebana le bana babo bona kua Jerusalema, ba dula gotee le bana babo bona."
38 Miclote gerou a Simeia. Estes habitaram em Jerusalém, com seus irmãos, bem defronte deles.
39 Ge e le Nere yena e bile tatago Kishe; Kishe ya ba tatago Saulo; Saulo ya ba tatago Jonathane, Malaki-shua, Abinadaba le Eshibaali."
39 Ner gerou a Quis; e Quis gerou a Saul, Saul gerou a Jônatas, a Malquisua, a Abinadabe e a Esbaal.
40 Morwa wa Jonathane e be e le Meriba-baali. Meriba-baali yena ya ba tatago Mika."
40 Filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica.
41 Barwa ba Mika e be e le Pithona, Meleke, Tarea le Ahasi."
41 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque e Tareia.
42 Ahasi yena ya ba tatago Jara; Jara ya ba tatago Alemethe, Asimafete le Simiri. Simiri ya ba tatago Motsa."
42 Acaz gerou a Jaerá, e Jaerá gerou a Alemete, a Azmavete e a Zinri; e Zinri gerou a Mosa.
43 Motsa yena ya ba tatago Binea, yena morwa wa gagwe ya ba Rafaha, yena morwa wa gagwe ya ba Eleasa gomme yena morwa wa gagwe ya ba Atsele."
43 Mosa gerou a Bineá, de quem foi filho Refaías, de quem foi filho Eleasa, de quem foi filho Azel.
44 Atsele o be a na le barwa ba tshelelago, gomme maina a bona šea: Aserikama, Bokeru, Ishimaele, Shearia, Obadia le Hanana. Ba e be e le barwa ba Atsele."
44 Teve Azel seis filhos, cujos nomes foram Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã; todos estes foram filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.