1 Crônicas 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Barwa ba Juda e be e le Peretse, Hetserone, Karami, Huru le Shobala."
1 Estes foram os descendentes de Judá: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Ge e le Reaya morwa wa Shobala yena e bile tatago Jahathe; Jahathe ya ba tatago Ahumai le Lahadi. Go bona ba go tšwile malapa a Batsorathe."
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate, e Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 Barwa ba tatago Etama šeba: Jeseriele, Ishima, Idibasha, (leina la kgaetšedi ya bona e be e le Haseleleponi,)"
3 Estes foram os filhos de Etã: Jezreel, Isma e Idbás. A irmã deles chamava-se Hazelelponi.
4 le Penuele tatago Gedora le Esere tatago Husha. Ba e be e le barwa ba Huru leitšibulo la Efurata tatago Betlelehema."
4 Depois teve Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Esses foram os descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrate e pai de Belém.
5 Ashuhuru tatago Thekoa o be a na le basadi ba babedi, e lego Hela le Naara."
5 Asur, fundador de Tecoa, teve duas mulheres: Helá e Naará.
6 Ka morago Naara a mmelegela Ahusama, Hefere, Temeni le Haahashetari. Ba ke bona bao e bego e le barwa ba Naara."
6 Naará lhe deu Auzã, Héfer, Temeni e Haastari. Esses foram os filhos de Naará.
7 Barwa ba Hela e be e le Tserethe, Itsehara le Ethane."
7 Estes foram os filhos de Helá: Zerete, Zoar, Etnã
8 Ge e le Kotsi yena ya ba tatago Anuba, Sobeba le malapa a Aharahele morwa wa Haruma."
8 e Coz, que gerou Anube e Zobeba e os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Jabese o be a hlomphega go feta bana babo; mmagwe ke yena a mo reetšego leina la Jabese, ka ge a be a re: “Ke mmelege ka bohloko.”"
9 Jabez foi o homem mais respeitado de sua família. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, dizendo: "Com muitas dores o dei à luz".
10 Ke moka Jabese a bitša Modimo wa Isiraele, a re: “Ge e ba o tla ntšhegofatša, wa katološa selete sa ka gomme seatla sa gago sa ba le nna wa ba wa ntšhireletša bošuleng gore bo se ke bja nkweša bohloko,—” Ka gona Modimo a phethagatša seo a bego a se kgopetše."
10 Jabez orou ao Deus de Israel: "Ah, abençoa-me e aumenta as minhas terras! Que a tua mão esteja comigo, guardando-me de males e livrando-me de dores". E Deus atendeu ao seu pedido.
11 Ge e le Kelubu ngwanabo Shuha e bile tatago Mehiri yo e bego e le tatago Eshitone."
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir, pai de Estom.
12 Eshitone ya ba tatago Bethe-rafa, Pasea le Tehina tatago Iri-nahashe. Ba e be e le banna ba Reka."
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paséia e Teína, fundador de Ir-Naás. Esses habitaram em Reca.
13 Barwa ba Kenase e be e le Othiniele le Seraya gomme Hathathe e be e le morwa wa Othiniele."
13 Estes foram os filhos de Quenaz: Otoniel e Seraías. Estes foram os filhos de Otoniel: Hatate e Meonotai.
14 Ge e le Meonothai e bile tatago Ofura. Seraya ya ba tatago Joaba yo e bilego tatago Ge-harashime; ba e be e le ditsebi tša mošomo wa diatla."
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim que recebeu esse nome porque os seus habitantes eram artesãos.
15 Barwa ba Kalebe morwa wa Jefune e be e le Iru, Elaa le Naama; Kenase e be e le morwa wa Elaa."
15 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Barwa ba Jahalelele e be e le Tsifi, Sifa, Tiria le Asariele."
16 Estes foram os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Barwa ba Etsera e be e le Jethere, Meredi, Efere le Jaloni; ke moka mosadi wa gagwe a ima Miriamo, Shamai le Ishiba tatago Eshithemoa."
17 Estes foram os filhos de Ezra: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou-se com Bitia, filha do faraó, e teve os seguintes filhos: Miriã, Samai e Isbá, fundador de Estemoa.
18 Ge e le mosadi wa gagwe wa Mojuda yena a belega Jeredi yo e bilego tatago Gedora, a belega Hebere yo e bilego tatago Soko, a ba a belega Jekuthiele yo e bilego tatago Tsanoa. Ba ke bona barwa ba Bithia morwedi wa Farao, e lego yoo Meredi a mo tšerego."
18 Sua mulher judia deu à luz a Jerede, fundador de Gedor, a Héber, fundador de Socó, e a Jecutiel, fundador de Zanoa.
19 Barwa ba mosadi wa Hodia, kgaetšedi ya Nahama, e be e le tatago Keila wa Mogarami le Eshithemoa wa Momaakati."
19 Estes foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Barwa ba Shimone e be e le Aminone, Rina, Bene-hanana le Tilone. Barwa ba Ishi e be e le Sohethe le Bene-sohethe."
20 Estes foram os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom. Estes foram os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete.
21 Barwa ba Shela morwa wa Juda e be e le Ere tatago Leka, Laada tatago Mareasha le malapa a ba ntlo ya Ashibea a bašomi ba go šoma ka lešela le lebotse;"
21 Estes foram os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca; Lada, pai de Maressa. Selá também foi antepassado dos clãs dos que trabalhavam com linho em Bete-Asbéia,
22 le Jokima, banna ba Kotseba, Joashe le Sarafa, e lego bao ba ilego ba tšea basadi ba Bamoaba, gotee le Jashubi-lehema. Tše ke dipego tša bogologolo."
22 de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás e de Sarafe, que governavam em Moabe e Jasubi-Leém. ( Estes registros são de épocas antigas. )
23 E be e le babopi bao ba bopago ka letsopa le badudi ba Netaima le Gedera. Ba be ba dula moo ba šomela kgoši."
23 Eles eram oleiros e habitavam em Netaim e em Gederá, perto do rei, para quem trabalhavam.
24 Barwa ba Simeone e be e le Nemuele, Jamini, Jariba, Tsera, Shaulo,"
24 Estes foram os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul;
25 Shaulo yena morwa wa gagwe ya ba Shalume, yena morwa wa gagwe ya ba Mibisame gomme yena morwa wa gagwe ya ba Mishima."
25 O filho de Saul era Salum, pai de Mibsão, que foi o pai de Misma.
26 Hamuele e be e le morwa wa Mishima, Hamuele yena morwa wa gagwe ya ba Sakuri gomme yena morwa wa gagwe ya ba Shimei."
26 Estes foram os descendentes de Misma: seu filho Hamuel, pai de Zacur, que foi o pai de Simei.
27 Shimei o be a na le barwa ba lesometshela le barwedi ba tshelelago; eupša bana babo ba be ba se na barwa ba bantši, gomme ga go le letee la malapa a gabo leo le bego le na le barwa ba bantši go lekana le barwa ba Juda."
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas seus irmãos não tiveram muitos filhos; por isso todos os seus clãs não se igualam em número à tribo de Judá.
28 Ba be ba dula Beresheba, Molada, Hatsara-shuali"
28 Eles viviam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 le Biliha, Etseme, Tholadi"
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 le Bethuele, Horoma, Tsikilaga"
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 le Bethe-marakabothe, Hatsara-susima, Bethe-birei le Shaaraima. Ye e be e le metse ya bona go tloga ge Dafida a thoma go buša."
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Metse yeo ba bego ba dula go yona e be e le Etama, Aini, Rimone, Thokena le Ashani, e lego metse e mehlano."
32 Tinham também as cinco cidades de Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 Metse yeo ya bona ka moka yeo e bego e dikologile metse ye e be e fihla ka Baali. A e be e le mafelo ao ba bego ba dula go ona le ka mokgwa wo ba ingwadišitšego ka gona go ya ka mašika a bona."
33 com todos os povoados ao redor delas até Baalate. Nessas cidades viviam e mantinham um registro genealógico.
34 Bana ba bangwe ba Simeone šeba: Meshobaba, Jamaleka, Josha morwa wa Amatsia"
34 Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias,
35 le Joele, Jehu morwa wa Joshibia, morwa wa Seraya, morwa wa Asiele"
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, neto de Seraías e bisneto de Asiel;
36 le Elioenai, Jaakoba, Jeshohaya, Asaya, Adiele, Jesimiele, Benaya"
36 também Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia,
37 le Tsitsa morwa wa Shifi, morwa wa Alone, morwa wa Jedaya, morwa wa Shimiri, morwa wa Shemaya."
37 e Ziza, filho de Sifi, neto de Alom, bisneto de Jedaías, trineto de Sinri e tetraneto de Semaías.
38 Ba bao ba badilwego ka maina e be e le dikgošana malapeng a gabo bona gomme malapa a borakgolokhukhu ba bona a ile a oketšega ka bontši."
38 Essa é a lista dos líderes dos seus clãs. Suas famílias cresceram muito,
39 Ba ile ba ya tseleng ya go tsena Gedora, ka thoko ya bohlabela bja moedi, go yo nyakela mehlape ya bona mafulo."
39 e por isso foram para os arredores de Gedor, a leste do vale, em busca de pastagens para os seus rebanhos.
40 Mafelelong ba hwetša mafulo a nonnego le a mabotse, gomme naga e be e ikadile, e letše e bile e iketlile; ka gobane bao ba bego ba dula moo mehleng e fetilego e be e le bana ba Hama."
40 Encontraram muitas pastagens boas, numa região vasta, pacífica e tranqüila, onde alguns camitas tinham vivido anteriormente.
41 Bona ba bao maina a bona a ngwadilwego fase ba ile ba tla mehleng ya Hesekia kgoši ya Juda gomme ba senya ditente tša Bahama le Bameuni tšeo di bego di le moo, ba ba fediša gwa se šale le mohlala wa bona go fihla le lehono le; ba dula lefelong la bona ka gobane moo go be go na le mafulo bakeng sa mehlape ya bona."
41 Durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses homens aqui alistados chegaram e atacaram os camitas e os meunitas da região e os destruíram totalmente, como até hoje se pode ver. Depois ocuparam o lugar daqueles povos, pois havia pastagens para os seus rebanhos.
42 Gare ga bona go be go na le ba bangwe ba barwa ba Simeone bao ba ilego ba ya Thabeng ya Seire, e le banna ba makgolohlano, ba etilwe pele ke barwa ba Ishi e lego Pelatia, Nearia, Refaya le Usiele."
42 E quinhentos desses simeonitas, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi, invadiram as colinas de Seir.
43 Ba ile ba bolaya mašaledi a Baamaleke ao a bego a phonyokgile, gomme ba sa dula moo go ba go fihla le lehono."
43 Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.