1 Crônicas 28
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Dafida a kgobokeletša dikgošana ka moka tša Isiraele Jerusalema, a kgoboketša le dikgošana tša meloko, balaodi ba dihlopha tšeo di hlankelago kgoši, balaodi ba ba dikete, balaodi ba ba makgolo, bao ba okametšego dithoto ka moka le diruiwa tša kgoši le tša barwa ba gagwe, gotee le bahlankedi ba kgorong le banna ba matla, bagale ka moka, bona banna ba matla."
1 Davi reuniu em Jerusalém todos os chefes de Israel: os chefes de tribos, os chefes de divisões a serviço do rei, os chefes de milhares e os chefes de centenas, os intendentes de todos os bens e rebanhos do rei e de seus filhos, assim como os eunucos, os heróis e todos os soldados valentes.
2 Ke moka kgoši Dafida a ema ka maoto a re: “Ntheetšeng lena bana bešo le setšhaba sa ka. Ge e le nna, pelong ya ka ke be ke ratile kudu go agela areka ya kgwerano ya Jehofa ntlo yeo e ka khutšago go yona le yeo e ka bago bogato bja dinao tša Modimo wa rena, e bile ke be ke lokišeleditše go e aga."
2 O rei Davi, de pé, disse-lhes: Escutai-me, meus irmãos e meu povo. Tinha eu a intenção de construir uma residência para a arca da aliança do Senhor e o escabelo dos pés de nosso Deus. Já havia feito preparativos para esta construção.
3 Fela Modimo wa therešo o itše go nna: ‘Wena o ka se agele leina la ka ntlo; gobane o monna yo a lwago dintwa, e bile o tšholotše madi.’"
3 Mas Deus disse-me: Tu não construirás uma casa a meu nome, porque és um guerreiro e derramaste sangue.
4 Ka gona Jehofa Modimo wa Isiraele o ile a kgetha nna go bohle ba ntlo ya tate gore ke be kgoši ya Isiraele go iša mehleng ya neng le neng; ka gobane o be a kgethile Juda gore e be moetapele, ke moka molokong wa Juda a kgetha ntlo ya tate, gomme go barwa ba tate a kgetha nna gore a ntire kgoši ya Isiraele ka moka;"
4 O Senhor, Deus de Israel, escolheu-me do seio de toda a minha família para ser rei de Israel para sempre. Foi a Judá que escolheu por chefe; e da casa de Judá, a casa de meu pai, e entre os filhos de meu pai, foi a mim que elegeu para reinar sobre todo o Israel.
5 ke moka go barwa ba ka ka moka (gobane Jehofa o mphile barwa ba bantši) a kgetha Solomone morwa wa ka gore a dule sedulong sa bogoši bja Jehofa Isiraeleng."
5 Dentre todos os meus filhos - pois o Senhor me deu muitos - ele escolheu meu filho Salomão, para fazê-lo assentar sobre o trono do reinado do Senhor em Israel.
6 “A buša a re go nna: ‘Solomone morwa wa gago ke yena a tlago go aga ntlo ya ka le malapa a ka; ka gobane ke mo kgethile gore e be morwa wa ka gomme nna ke tla ba tatagwe."
6 É Salomão, teu filho, disse-me ele, que construirá minha casa e meus átrios, porque eu o escolhi por filho e ser-lhe-ei um pai.
7 Ke tla thea bogoši bja gagwe bja tia go iša mehleng ya neng le neng ge e ba a ka ikemišetša go latela ditaelo tša ka le dikahlolo tša ka go etša ge a dira lehono le.’"
7 Firmarei para sempre seu reino, se ele continuar a cumprir, como hoje, meus mandamentos e minhas ordens.
8 Bjale ke le botša le le pele ga mahlo a Isiraele ka moka, yona phuthego ya Jehofa, le pele ga Modimo wa rena, ke re le ele hloko gore le tsoma ditaelo ka moka tša Jehofa Modimo wa lena, e le gore le tle le hwetše naga e botse gomme le e fetišetše go bana ba lena ba mehleng e tlago e le bohwa go iša mehleng ya neng le neng."
8 Agora, em presença de todo o Israel, da assembléia do Senhor, em presença de nosso Deus, que nos ouve, guardai e observai comigo todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, para manter a posse desta excelente terra, e legá-la a vossos filhos que vos seguirão para sempre.
9 “Wena Solomone morwa wa ka, tseba Modimo wa tatago gomme o mo hlankele ka pelo e feletšego le ka moya o thabilego; gobane Jehofa o lekola dipelo ka moka, le gona o lemoga ditshekamelo ka moka tša menagano. Ge e ba o ka mo tsoma, yena o tla dira gore o mo hwetše; eupša ge e ba o ka mo tlogela, yena o tla go lahlela sa ruri."
9 E tu, Salomão, meu filho, conhece o Deus de teu pai e serve-o com um coração leal e com alma devotada, pois ele sonda todos os corações e penetra todos os desígnios do espírito. Se o procuras, ele deixar-se-á encontrar por ti; mas se o abandonas, rejeitar-te-á para sempre.
10 Bjale tseba gore Jehofa o kgethile wena gore o age ntlo gore e be sekgethwa. Eba le sebete gomme o dire bjalo.”"
10 Considera, portanto, que o Senhor te escolheu para construir uma casa que será seu santuário. Coragem, e põe-te a trabalhar.
11 Dafida a nea Solomone morwa wa gagwe polane ya mathudi, ya dintlo tša ona, ya bobolokelo bja ona, ya diphapoši tša ona tša ka godimo, ya diphapoši tša ona tša ka garegare le ya ntlo ya sekhurumelo sa poelanyo;"
11 Davi deu a Salomão, seu filho, os planos do pórtico e das construções, salas do tesouro, aposentos superiores, aposentos interiores, assim como os da sala do propiciatório:
12 le polane ya dilo ka moka tšeo a bego a di utolletšwe ka pudulelo mabapi le malapa a ntlo ya Jehofa, diphapoši ka moka tša go jela tšeo di bego di le gohle, matlotlo a ntlo ya Modimo wa therešo le matlotlo a dilo tšeo di kgethagaditšwego;"
12 o plano de tudo que ele tinha no espírito referente ao átrio do templo, e a todas as salas ao redor, para os tesouros do templo e os tesouros das coisas sagradas,
13 le gona o ile a mo nea ditaelo mabapi le dihlopha tša baperisita le tša Balefi, modiro ka moka wa tirelo ya ntlong ya Jehofa le tša mabapi le dibjana ka moka tša tirelo ya ntlong ya Jehofa."
13 para as classes de sacerdotes e levitas, assim como toda a organização do serviço da casa de Deus;
14 O ile a mo nea ditekanyo tša boima bja gauta ya go dira dibjana ka moka tšeo di dirišwago ditirelong tše di sa swanego, le ditekanyo tša boima bja silifera ya go dira dibjana ka moka tšeo di dirišwago ditirelong tše di sa swanego;"
14 o modelo dos utensílios de ouro, com o peso de ouro, para todos os utensílios de cada serviço; o modelo de todos os utensílios de prata, com o peso de prata, para todos os utensílios de cada serviço;
15 le ditekanyo tša boima bja dihlomapone tša gauta le mabone a tšona a gauta, a mo nea tšona go ya ka boima bja dihlomapone tša mehutahuta le mabone a tšona, le tša dihlomapone tša silifera go ya ka boima bja sehlomapone le mabone a sona go ya ka seo se dirišetšwago dihlomapone tša mehutahuta;"
15 o peso dos candeeiros de ouro e de suas lâmpadas de ouro; com a indicação do peso de cada candeeiro e de suas lâmpadas; o peso dos candeeiros de prata com a indicação do peso de cada candeeiro:
16 le tekanyo ya boima bja gauta ya go dira ditafola tša dinkgwa tše di hlatlagantšwego le ditafola tše di sa swanego, le tekanyo ya silifera ya go dira ditafola tša silifera;"
16 o peso de ouro para as mesas dos pães de proposição, para cada mesa e o peso de prata para as mesas de prata;
17 le ya diforoko, meruswi le dinwelo, tšeo ka moka di dirilwego ka gauta e sekilego, le ya meruswi e menyenyane go ya ka boima bja meruswi e menyenyane, le ya meruswi e menyenyane ya silifera go ya ka boima bja meruswi e menyenyane yeo e fapafapanego;"
17 o modelo dos garfos, das bacias e copos de ouro puro; dos vasos de ouro com o peso de cada vaso, dos vasos de prata com o peso de cada vaso;
18 a mo nea le tekanyo ya gauta yeo e sekišitšwego ya go dira aletare ya diorelo le seswantšho sa koloi, e lego bakerubi ba gauta bao ba phurolotšego diphego tša bona gomme ba širile areka ya kgwerano ya Jehofa."
18 do altar dos perfumes, em ouro fino, com o peso; o modelo do carro, dos querubins de ouro que estendem suas asas para cobrir a arca da aliança do Senhor.
19 “Se ka moka se be se ngwadilwe fase ka gobane seatla sa Jehofa se be se nkukametše, a nnea temogo mabapi le mediro ka moka yeo e bego e swanetše go dirwa go ya ka polane yeo.”"
19 Tudo isso, disse Davi, todos os modelos destas obras, foi o Senhor quem me ensinou por um escrito de sua mão.
20 Dafida a iša pele a bolela le Solomone morwa wa gagwe a re: “Eba le sebete gomme o tie matla o be o gate mogato. O se ke wa boifa goba wa tšhoga, ka gobane Jehofa Modimo, yena Modimo wa ka, o na le wena. A ka se ke a go lahla goba a go tlogela, eupša o tla ba le wena go ba go fihlela ge modiro ka moka wa tirelo ya ntlo ya Jehofa o phethilwe."
20 Disse Davi a Salomão, seu filho: Sê forte e, corajosamente, mete mãos à obra! Não temas nada e não te amedrontes; pois o Senhor Deus, meu Deus, estará contigo; ele não te desamparará, nem te abandonará até que tenhas acabado tudo o que se deve fazer para o serviço do templo.
21 Ke tšeo dihlopha tša baperisita le tša Balefi bakeng sa tirelo ka moka ya ntlong ya Modimo wa therešo; medirong ka moka o na le bohle bao ba ratago e bile ba na le bokgoni medirong yohle ya tirelo, le dikgošana le setšhaba ka moka, e le gore ba phethe mantšu a gago ka moka.”"
21 Eis as classes dos sacerdotes e levitas para todo o serviço do templo, e eis que estão contigo, para todo este trabalho, todos os homens devotados e hábeis, estando sob as tuas ordens os chefes do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.