1 Crônicas 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Dihlopha tša baletakgoro šidi: Go Bakora, e be e le Meshelemia morwa wa Kore go tšwa go barwa ba Asafa."
1 Estas são as divisões dos guardas das portas: Dos coraítas: Meselemias, filho de Coré, da família de Abiasafe.
2 Meshelemia yena barwa ba gagwe še ba: Wa leitšibulo e be e le Sakaria, wa bobedi e le Jediale, wa boraro e le Sebadia, wa bone e le Jathiniele,"
2 O primeiro filho de Meselamias foi Zacarias, o segundo, Jediael, o terceiro, Zebadias, o quarto, Jatniel,
3 wa bohlano e le Elama, wa botshelela e le Jehohanani gomme wa bošupa e le Elieho-enai."
3 o quinto, Elão, o sexto, Joanã, e o sétimo, Elioenai.
4 Barwa ba Obede-edomo še ba: Wa leitšibulo e be e le Shemaya, wa bobedi e le Jehosabadi, wa boraro e le Joa, wa bone e le Sakara, wa bohlano e le Nethanele,"
4 O primeiro filho de Obede-Edom foi Semaías, o segundo, Jeozabade, o terceiro, Joá, o quarto, Sacar, o quinto, Natanael,
5 wa botshelela e le Amiele, wa bošupa e le Isakara gomme wa seswai e le Peulethai; ka gobane Modimo o be a mo šegofaditše."
5 o sexto, Amiel, o sétimo, Issacar, e o oitavo, Peuletai. Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 Morwa wa gagwe e lego Shemaya o be a belegetšwe barwa bao e bego e le babuši ba ntlong ya tatago bona, gobane ba be ba na le bokgoni, e le bagale."
6 Semaías, filho de Obede-Edom, teve filhos muito capazes, que ocuparam posições de grande autoridade no clã.
7 Barwa ba Shemaya e be e le Othini, Refaele, Obede le Elisabadi yoo bana babo e lego Elihu le Semakia e bego e le banna bao ba nago le bokgoni."
7 Estes eram os nomes deles: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Seus parentes, Eliú e Semaquias, também foram homens muito capazes.
8 Ba ka moka e be e le barwa ba Obede-edomo; bona, barwa ba bona le bana babo bona, e le banna bao ba nago le bokgoni le matla a go dira tirelo; e le ba masometshela-pedi ba Obede-edomo."
8 Todos esses descendentes de Obede-Edom, incluindo seus filhos e parentes, 62 ao todo, foram homens muito capazes e aptos para seu trabalho.
9 Meshelemia o be a na le barwa le bana babo, e le banna bao ba nago le bokgoni gomme e le ba lesomeseswai."
9 Os dezoito filhos e parentes de Meselamias também foram homens muito capazes.
10 Hosa yo a tšwago go barwa ba Merari o be a na le barwa. Shimiri e be e le hlogo, eupša le ge e be e se leitšibulo, tatagwe o ile a mmea gore e be hlogo;"
10 Os filhos de Hosa, do clã de Merari, foram: Sinri, nomeado chefe por seu pai, embora não fosse o mais velho,
11 wa bobedi e be e le Hilikia, wa boraro e le Tebalia gomme wa bone e le Sakaria. Barwa ba Hosa ka moka le bana babo e be e le ba lesometharo."
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosá foram treze ao todo.
12 Go dihlopha tše tša baletakgoro, dihlogo di be di na le boikarabelo bjo bo swanago le bja bana babo tšona, e lego bja go hlankela ntlong ya Jehofa."
12 Essas divisões de guardas das portas foram feitas conforme os chefes de suas famílias. Os guardas, como os outros levitas, serviam na casa do S enhor .
13 Ka gona ba ile ba direla yo monyenyane le yo mogolo matengwa ka go swana go ya ka mašika a botatago bona, ba a direla dikgoro tše di fapafapanego."
13 Foram encarregados de guardar as portas por sorteio, de acordo com as famílias, sem levar em conta idade ou treinamento.
14 Ke moka letengwa la ka bohlabela la wela go Shelemia. Morwa wa gagwe Sakaria, e lego moeletši yo a nago le temogo, ba mo direla matengwa gomme letengwa la gagwe la tšwela ka leboa."
14 Meselemias e seu grupo ficaram responsáveis pela porta leste. Seu filho Zacarias, conselheiro de grande sabedoria, ficou responsável pela porta norte.
15 La Obede-edomo le ile la tšwela ka borwa gomme barwa ba gagwe ba be ba na le dintlo tša polokelo."
15 Obede-Edom ficou responsável pela porta sul, e seus filhos, pelo depósito.
16 La Shupima le la Hosa a ile a tšwela ka bodikela kgauswi le Kgoro e bitšwago Shalekete tseleng e kgolo yeo e rotogago gomme sehlopha sa go hlapetša se be se lebane le sehlopha se sengwe sa go hlapetša;"
16 Supim e Hosa ficaram responsáveis pela porta oeste e pela passagem que dava para o templo. O serviço dos guardas foi dividido de forma igual.
17 ka bohlabela go be go na le Balefi ba tshelelago; ka letšatši go be go eba ba bane ka leboa; ka letšatši go eba ba bane ka borwa; dipolokelong go be go eba ka babedi ka babedi;"
17 Todos os dias, seis levitas ficavam encarregados da porta leste, quatro da porta norte, quatro da porta sul, e duas duplas do depósito.
18 bakeng sa mathudi a lego ka bodikela, e be e le ba bane tseleng e kgolo gomme mathuding e le ba babedi."
18 Cada dia, seis ficavam encarregados da porta oeste, quatro da passagem que dava para o templo, e dois do pátio.
19 Tše e be e le dihlopha tša baletakgoro tša barwa ba Bakora le tša barwa ba Merari."
19 Essas foram as divisões dos guardas das portas dos clãs de Coré e de Merari.
20 Ge e le mabapi le Balefi, Ahija o be a okametše matlotlo a ntlo ya Modimo wa therešo le matlotlo a dilo tšeo di kgethagaditšwego."
20 Outros levitas, sob a liderança de Aías, eram encarregados dos tesouros da casa de Deus e dos depósitos onde ficavam os objetos consagrados.
21 Go barwa ba Ladana, e lego barwa ba Mogerishone wa moloko wa Ladana, e lego dihlogo tša mašika a botatago Ladana wa Mogerishone, e be e le Jehieli."
21 Da família de Libni, no clã de Gérson, Jeiel era o chefe.
22 Barwa ba Jehieli e lego Sethama le Joele ngwanabo, ba be ba okametše matlotlo a ntlong ya Jehofa."
22 Os filhos de Jeiel, Zetã e seu irmão Joel, eram encarregados dos tesouros da casa do S enhor .
23 Go Baamorama, Baitsehara, Baheburone le Bausiele,"
23 Os líderes descendentes de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel foram:
24 mohlokomedi wa dipolokelo e be e le Shebuele morwa wa Gerishome morwa wa Moshe."
24 Do clã de Anrão, Sebuel foi descendente de Gérson, filho de Moisés. Era o oficial encarregado dos tesouros.
25 Ge e le mabapi le bana babo, go Eliesere e be e le morwa wa gagwe Rehabia, yena morwa wa gagwe e le Jeshaya, yena morwa wa gagwe e le Jorame, yena morwa wa gagwe e le Sikiri gomme yena morwa wa gagwe e le Shelomotha."
25 Suas gerações de parentes por parte de Eliézer foram: Reabias, Jesaías, Jorão, Zicri e Selemote.
26 Shelomotha yo le bana babo ba be ba okametše matlotlo ka moka a dilo tšeo di kgethagaditšwego, e lego tšeo kgoši Dafida le dihlogo tša mašika a botatago bona, le balaodi ba ba dikete le ba ba makgolo gotee le balaodi ba madira ba di kgethagaditšego."
26 Selemote e seus parentes eram encarregados dos tesouros que o rei Davi, os chefes das famílias, os generais e capitães e outros oficiais do exército haviam dedicado ao S enhor .
27 Ba tšere tša dintweng le tšeo e lego dithebola ba di kgethagatša gore ba hlokomele ntlo ya Jehofa."
27 Esses homens dedicaram parte dos despojos que haviam obtido nas batalhas para a manutenção da casa do S enhor .
28 Ba tšea le tšohle tšeo di kgethagaditšwego ke Samuele wa mmoni, Saulo morwa wa Kishe, Abenere morwa wa Nere le Joaba morwa wa Tseruya. Tšohle tšeo di bego di kgethagaditšwe ke motho le ge e le ofe di be di okametšwe ke Shelomithe le bana babo."
28 Selomote e seus parentes também cuidavam de todas as ofertas dedicadas ao S enhor pelo vidente Samuel, por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia. Eram responsáveis, ainda, pelas demais ofertas dedicadas ao S enhor .
29 Go Baitsehara bao ba bego ba dira mediro ya ka kua ntle ga ntlo ya Modimo, e be e le Kenania le barwa ba gagwe, bona e le bahlankedi le baahlodi Isiraeleng."
29 Do clã de Isar, Quenanias e seus filhos receberam as responsabilidades administrativas de Israel como oficiais e juízes.
30 Go Baheburone, bao ba bego ba laola Isiraele seleteng sa Noka ya Jorodane ka bodikela bakeng sa modiro ka moka wa Jehofa le tirelo ya kgoši, e be e le Hashabia le bana babo, e lego banna bao ba nago le bokgoni gomme e le ba sekete-makgološupa (1 700)."
30 Do clã de Hebrom, Hasabias e seus parentes, 1.700 homens capazes, foram encarregados das terras israelitas a oeste do rio Jordão. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas ao serviço do S enhor e do rei nessa região.
31 Go Baheburone, Jerija e be e le yena hlogo ya Baheburone ka meloko ya bona go ya ka borakgolokhukhu ba bona. Ngwageng wa masomenne wa bogoši bja Dafida, go ile gwa tsongwa bagale le banna ba matla gare ga Baheburone, bona ba hwetšwa kua Jatsera yeo e lego Gileada."
31 Também do clã de Hebrom, Jerias era o chefe dos hebronitas, de acordo com os registros genealógicos. No quadragésimo ano do reinado de Davi, fez-se uma busca nos registros e foram encontrados homens capazes do clã de Hebrom em Jazer, na terra de Gileade.
32 Bana babo, e lego banna bao ba nago le bokgoni, e be e le ba dikete tše pedi-makgološupa (2 700), e le dihlogo tša mašika a botatago bona. Ka gona kgoši Dafida a ba abela gore ba okamele Barubeni, Bagada le seripa sa moloko wa Bamanase tabeng e nngwe le e nngwe ya mabapi le Modimo wa therešo le ya mabapi le kgoši."
32 Havia 2.700 homens capazes e chefes de família entre os parentes de Jerias. O rei Davi os enviou para o lado leste do Jordão e os encarregou das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas a Deus e ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.