1 Crônicas 26

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dihlopha tša baletakgoro šidi: Go Bakora, e be e le Meshelemia morwa wa Kore go tšwa go barwa ba Asafa."
1 Quanto às divisões dos porteiros: dos coraítas: Meselemias, filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Meshelemia yena barwa ba gagwe še ba: Wa leitšibulo e be e le Sakaria, wa bobedi e le Jediale, wa boraro e le Sebadia, wa bone e le Jathiniele,"
2 E foram os filhos de Meselemias: Zacarias o primogênito, Jediael o segundo, Zebadias o terceiro, Jatniel o quarto,
3 wa bohlano e le Elama, wa botshelela e le Jehohanani gomme wa bošupa e le Elieho-enai."
3 Elão o quinto, Joanã o sexto, Elioenai o sétimo.
4 Barwa ba Obede-edomo še ba: Wa leitšibulo e be e le Shemaya, wa bobedi e le Jehosabadi, wa boraro e le Joa, wa bone e le Sakara, wa bohlano e le Nethanele,"
4 E os filhos de Obede-Edom foram: Semaías o primogênito, Jozabade o segundo, Joá o terceiro, e Sacar o quarto, e Natanael o quinto,
5 wa botshelela e le Amiele, wa bošupa e le Isakara gomme wa seswai e le Peulethai; ka gobane Modimo o be a mo šegofaditše."
5 Amiel o sexto, Issacar o sétimo, Peuletai o oitavo; porque Deus o tinha abençoado.
6 Morwa wa gagwe e lego Shemaya o be a belegetšwe barwa bao e bego e le babuši ba ntlong ya tatago bona, gobane ba be ba na le bokgoni, e le bagale."
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai; porque foram homens valentes.
7 Barwa ba Shemaya e be e le Othini, Refaele, Obede le Elisabadi yoo bana babo e lego Elihu le Semakia e bego e le banna bao ba nago le bokgoni."
7 Os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede, e Elzabade, com seus irmãos, homens valentes, Eliú e Semaquias.
8 Ba ka moka e be e le barwa ba Obede-edomo; bona, barwa ba bona le bana babo bona, e le banna bao ba nago le bokgoni le matla a go dira tirelo; e le ba masometshela-pedi ba Obede-edomo."
8 Todos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos, e seus irmãos, homens valentes e de força para o ministério; ao todo sessenta e dois, de Obede-Edom.
9 Meshelemia o be a na le barwa le bana babo, e le banna bao ba nago le bokgoni gomme e le ba lesomeseswai."
9 E os filhos e os irmãos de Meselemias, homens valentes, foram dezoito.
10 Hosa yo a tšwago go barwa ba Merari o be a na le barwa. Shimiri e be e le hlogo, eupša le ge e be e se leitšibulo, tatagwe o ile a mmea gore e be hlogo;"
10 E de Hosa, dentre os filhos de Merari, foram filhos: Sinri o chefe (ainda que não era o primogênito, contudo seu pai o constituiu chefe),
11 wa bobedi e be e le Hilikia, wa boraro e le Tebalia gomme wa bone e le Sakaria. Barwa ba Hosa ka moka le bana babo e be e le ba lesometharo."
11 Hilquias o segundo, Tebalias o terceiro, Zacarias o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Go dihlopha tše tša baletakgoro, dihlogo di be di na le boikarabelo bjo bo swanago le bja bana babo tšona, e lego bja go hlankela ntlong ya Jehofa."
12 Destes se fizeram as turmas dos porteiros, alternando os principais dos homens da guarda, juntamente com os seus irmãos, para ministrarem na casa do Senhor.
13 Ka gona ba ile ba direla yo monyenyane le yo mogolo matengwa ka go swana go ya ka mašika a botatago bona, ba a direla dikgoro tše di fapafapanego."
13 E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as casas de seus pais, para cada porta.
14 Ke moka letengwa la ka bohlabela la wela go Shelemia. Morwa wa gagwe Sakaria, e lego moeletši yo a nago le temogo, ba mo direla matengwa gomme letengwa la gagwe la tšwela ka leboa."
14 E caiu a sorte do oriente a Selemias; e lançou-se a sorte por seu filho Zacarias, conselheiro entendido, e saiu-lhe a do norte.
15 La Obede-edomo le ile la tšwela ka borwa gomme barwa ba gagwe ba be ba na le dintlo tša polokelo."
15 E para Obede-Edom a do sul; e para seus filhos a casa dos depósitos.
16 La Shupima le la Hosa a ile a tšwela ka bodikela kgauswi le Kgoro e bitšwago Shalekete tseleng e kgolo yeo e rotogago gomme sehlopha sa go hlapetša se be se lebane le sehlopha se sengwe sa go hlapetša;"
16 Para Supim e Hosa a do ocidente, junto a porta Salequete, perto do caminho da subida; uma guarda defronte de outra guarda.
17 ka bohlabela go be go na le Balefi ba tshelelago; ka letšatši go be go eba ba bane ka leboa; ka letšatši go eba ba bane ka borwa; dipolokelong go be go eba ka babedi ka babedi;"
17 Ao oriente seis levitas; ao norte quatro por dia, ao sul quatro por dia, porém para as casas dos depósitos de dois em dois.
18 bakeng sa mathudi a lego ka bodikela, e be e le ba bane tseleng e kgolo gomme mathuding e le ba babedi."
18 Em Parbar, ao ocidente, quatro junto ao caminho, e dois junto a Parbar.
19 Tše e be e le dihlopha tša baletakgoro tša barwa ba Bakora le tša barwa ba Merari."
19 Estas são as turmas dos porteiros dentre os filhos dos coraítas, e dentre os filhos de Merari.
20 Ge e le mabapi le Balefi, Ahija o be a okametše matlotlo a ntlo ya Modimo wa therešo le matlotlo a dilo tšeo di kgethagaditšwego."
20 E dos levitas: Aías tinha cargo dos tesouros da casa de Deus e dos tesouros das coisas sagradas.
21 Go barwa ba Ladana, e lego barwa ba Mogerishone wa moloko wa Ladana, e lego dihlogo tša mašika a botatago Ladana wa Mogerishone, e be e le Jehieli."
21 Quanto aos filhos de Ladã, os filhos dos gersonitas que pertencem a Ladã, chefes das casas paternas de Ladã: Jeieli.
22 Barwa ba Jehieli e lego Sethama le Joele ngwanabo, ba be ba okametše matlotlo a ntlong ya Jehofa."
22 Os filhos de Jeieli: Zetã e Joel, seu irmão; estes tinham cargo dos tesouros da casa do Senhor,
23 Go Baamorama, Baitsehara, Baheburone le Bausiele,"
23 Dos anramitas, dos izaritas, dos hebronitas, dos uzielitas.
24 mohlokomedi wa dipolokelo e be e le Shebuele morwa wa Gerishome morwa wa Moshe."
24 E Sebuel, filho de Gérson, o filho de Moisés, era o chefe dos tesouros.
25 Ge e le mabapi le bana babo, go Eliesere e be e le morwa wa gagwe Rehabia, yena morwa wa gagwe e le Jeshaya, yena morwa wa gagwe e le Jorame, yena morwa wa gagwe e le Sikiri gomme yena morwa wa gagwe e le Shelomotha."
25 E seus irmãos foram, do lado de Eliézer, Reabias seu filho, e Jesaías seu filho, e Jorão seu filho, e Zicri seu filho, e Selomite, seu filho.
26 Shelomotha yo le bana babo ba be ba okametše matlotlo ka moka a dilo tšeo di kgethagaditšwego, e lego tšeo kgoši Dafida le dihlogo tša mašika a botatago bona, le balaodi ba ba dikete le ba ba makgolo gotee le balaodi ba madira ba di kgethagaditšego."
26 Este Selomite e seus irmãos tinham a seu cargo todos os tesouros das coisas dedicadas que o rei Davi e os chefes das casas paternas, capitães de milhares, e de centenas, e capitães do exército tinham consagrado.
27 Ba tšere tša dintweng le tšeo e lego dithebola ba di kgethagatša gore ba hlokomele ntlo ya Jehofa."
27 Dos despojos das guerras dedicaram ofertas para repararem a casa do Senhor.
28 Ba tšea le tšohle tšeo di kgethagaditšwego ke Samuele wa mmoni, Saulo morwa wa Kishe, Abenere morwa wa Nere le Joaba morwa wa Tseruya. Tšohle tšeo di bego di kgethagaditšwe ke motho le ge e le ofe di be di okametšwe ke Shelomithe le bana babo."
28 Como também tudo quanto tinha consagrado Samuel, o vidente, e Saul filho de Quis, e Abner filho de Ner, e Joabe filho de Zeruia; tudo que qualquer havia dedicado estava debaixo da mão de Selomite e seus irmãos.
29 Go Baitsehara bao ba bego ba dira mediro ya ka kua ntle ga ntlo ya Modimo, e be e le Kenania le barwa ba gagwe, bona e le bahlankedi le baahlodi Isiraeleng."
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel como oficiais e como juízes, dos negócios externos.
30 Go Baheburone, bao ba bego ba laola Isiraele seleteng sa Noka ya Jorodane ka bodikela bakeng sa modiro ka moka wa Jehofa le tirelo ya kgoši, e be e le Hashabia le bana babo, e lego banna bao ba nago le bokgoni gomme e le ba sekete-makgološupa (1 700)."
30 Dos hebronitas foram Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, que tinham a superintendência sobre Israel, além do Jordão para o ocidente, em toda a obra do Senhor, e para o serviço do rei.
31 Go Baheburone, Jerija e be e le yena hlogo ya Baheburone ka meloko ya bona go ya ka borakgolokhukhu ba bona. Ngwageng wa masomenne wa bogoši bja Dafida, go ile gwa tsongwa bagale le banna ba matla gare ga Baheburone, bona ba hwetšwa kua Jatsera yeo e lego Gileada."
31 Dos hebronitas Jerias era o chefe, segundo as suas gerações conforme as suas famílias. No ano quarenta do reino de Davi se buscaram e acharam entre eles homens valentes em Jazer de Gileade.
32 Bana babo, e lego banna bao ba nago le bokgoni, e be e le ba dikete tše pedi-makgološupa (2 700), e le dihlogo tša mašika a botatago bona. Ka gona kgoši Dafida a ba abela gore ba okamele Barubeni, Bagada le seripa sa moloko wa Bamanase tabeng e nngwe le e nngwe ya mabapi le Modimo wa therešo le ya mabapi le kgoši."
32 E seus irmãos, homens valentes, dois mil e setecentos, chefes dos pais; e o rei Davi os constituiu sobre os rubenitas e os gaditas, e a meia tribo dos manassitas, para todos os negócios de Deus, e para todos os negócios do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.