1 Crônicas 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Dihlopha tša baletakgoro šidi: Go Bakora, e be e le Meshelemia morwa wa Kore go tšwa go barwa ba Asafa."
1 Quanto aos turnos dos porteiros: dos coraítas, Meselemias, filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Meshelemia yena barwa ba gagwe še ba: Wa leitšibulo e be e le Sakaria, wa bobedi e le Jediale, wa boraro e le Sebadia, wa bone e le Jathiniele,"
2 Os filhos de Meselemias foram: Zacarias, o primogênito, Jediael, o segundo, Zebadias, o terceiro, Jatniel, o quarto,
3 wa bohlano e le Elama, wa botshelela e le Jehohanani gomme wa bošupa e le Elieho-enai."
3 Elão, o quinto, Joanã, o sexto, Elioenai, o sétimo.
4 Barwa ba Obede-edomo še ba: Wa leitšibulo e be e le Shemaya, wa bobedi e le Jehosabadi, wa boraro e le Joa, wa bone e le Sakara, wa bohlano e le Nethanele,"
4 Os filhos de Obede-Edom foram: Semaías, o primogênito, Jeozabade, o segundo, Joá, o terceiro, Sacar, o quarto, Natanael, o quinto,
5 wa botshelela e le Amiele, wa bošupa e le Isakara gomme wa seswai e le Peulethai; ka gobane Modimo o be a mo šegofaditše."
5 Amiel, o sexto, Issacar, o sétimo, Peuletai, o oitavo. Porque Deus tinha abençoado Obede-Edom.
6 Morwa wa gagwe e lego Shemaya o be a belegetšwe barwa bao e bego e le babuši ba ntlong ya tatago bona, gobane ba be ba na le bokgoni, e le bagale."
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai; porque foram homens valentes.
7 Barwa ba Shemaya e be e le Othini, Refaele, Obede le Elisabadi yoo bana babo e lego Elihu le Semakia e bego e le banna bao ba nago le bokgoni."
7 Os filhos de Semaías foram: Otni, Rafael, Obede e Elzabade, cujos irmãos Eliú e Semaquias eram homens valentes.
8 Ba ka moka e be e le barwa ba Obede-edomo; bona, barwa ba bona le bana babo bona, e le banna bao ba nago le bokgoni le matla a go dira tirelo; e le ba masometshela-pedi ba Obede-edomo."
8 Todos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles, seus filhos e seus irmãos, homens capazes e robustos para o serviço; ao todo, sessenta e dois.
9 Meshelemia o be a na le barwa le bana babo, e le banna bao ba nago le bokgoni gomme e le ba lesomeseswai."
9 Os filhos e os irmãos de Meselemias, homens valentes, foram dezoito.
10 Hosa yo a tšwago go barwa ba Merari o be a na le barwa. Shimiri e be e le hlogo, eupša le ge e be e se leitšibulo, tatagwe o ile a mmea gore e be hlogo;"
10 De Hosa, dos filhos de Merari, foram filhos: Sinri, a quem o pai constituiu chefe, ainda que não era o primogênito,
11 wa bobedi e be e le Hilikia, wa boraro e le Tebalia gomme wa bone e le Sakaria. Barwa ba Hosa ka moka le bana babo e be e le ba lesometharo."
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, Zacarias, o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Go dihlopha tše tša baletakgoro, dihlogo di be di na le boikarabelo bjo bo swanago le bja bana babo tšona, e lego bja go hlankela ntlong ya Jehofa."
12 A estes turnos dos porteiros, isto é, a seus chefes, foi entregue a guarda, para servirem, como seus irmãos, na Casa do Senhor .
13 Ka gona ba ile ba direla yo monyenyane le yo mogolo matengwa ka go swana go ya ka mašika a botatago bona, ba a direla dikgoro tše di fapafapanego."
13 Para cada portão fizeram um sorteio para designar os deveres tanto dos pequenos como dos grandes, segundo as suas famílias.
14 Ke moka letengwa la ka bohlabela la wela go Shelemia. Morwa wa gagwe Sakaria, e lego moeletši yo a nago le temogo, ba mo direla matengwa gomme letengwa la gagwe la tšwela ka leboa."
14 A guarda do lado do leste caiu por sorteio a Selemias; depois, lançaram sorte sobre seu filho Zacarias, conselheiro prudente, e lhe saiu a guarda do lado do norte;
15 La Obede-edomo le ile la tšwela ka borwa gomme barwa ba gagwe ba be ba na le dintlo tša polokelo."
15 a Obede-Edom, a guarda do lado do sul; e a seus filhos, a guarda da casa de depósitos;
16 La Shupima le la Hosa a ile a tšwela ka bodikela kgauswi le Kgoro e bitšwago Shalekete tseleng e kgolo yeo e rotogago gomme sehlopha sa go hlapetša se be se lebane le sehlopha se sengwe sa go hlapetša;"
16 a Supim e Hosa, a guarda do oeste, junto ao portão de Salequete, na estrada que sobe. Uma guarda ficava ao lado de outra guarda.
17 ka bohlabela go be go na le Balefi ba tshelelago; ka letšatši go be go eba ba bane ka leboa; ka letšatši go eba ba bane ka borwa; dipolokelong go be go eba ka babedi ka babedi;"
17 A leste, estavam de guarda seis levitas; ao norte, quatro por dia; ao sul, quatro por dia, e, para a casa de depósitos, dois num lugar e dois noutro.
18 bakeng sa mathudi a lego ka bodikela, e be e le ba bane tseleng e kgolo gomme mathuding e le ba babedi."
18 No átrio a oeste, quatro junto ao caminho, dois junto ao átrio.
19 Tše e be e le dihlopha tša baletakgoro tša barwa ba Bakora le tša barwa ba Merari."
19 São estes os turnos dos porteiros dos filhos dos coraítas e dos filhos de Merari.
20 Ge e le mabapi le Balefi, Ahija o be a okametše matlotlo a ntlo ya Modimo wa therešo le matlotlo a dilo tšeo di kgethagaditšwego."
20 Outros levitas, seus irmãos, tinham o encargo dos tesouros da Casa de Deus e dos tesouros das coisas consagradas:
21 Go barwa ba Ladana, e lego barwa ba Mogerishone wa moloko wa Ladana, e lego dihlogo tša mašika a botatago Ladana wa Mogerishone, e be e le Jehieli."
21 os filhos de Ladã, descendentes dos gersonitas pertencentes a Ladã e chefes das famílias deste, da família de Gérson: Jeieli;
22 Barwa ba Jehieli e lego Sethama le Joele ngwanabo, ba be ba okametše matlotlo a ntlong ya Jehofa."
22 os filhos de Jeieli: Zetã e Joel, seu irmão; estes estavam encarregados dos tesouros da Casa do Senhor .
23 Go Baamorama, Baitsehara, Baheburone le Bausiele,"
23 Dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas, dos uzielitas,
24 mohlokomedi wa dipolokelo e be e le Shebuele morwa wa Gerishome morwa wa Moshe."
24 Sebuel, filho de Gérson, filho de Moisés, era oficial encarregado dos tesouros.
25 Ge e le mabapi le bana babo, go Eliesere e be e le morwa wa gagwe Rehabia, yena morwa wa gagwe e le Jeshaya, yena morwa wa gagwe e le Jorame, yena morwa wa gagwe e le Sikiri gomme yena morwa wa gagwe e le Shelomotha."
25 Seus irmãos: de Eliézer, foi filho Reabias, de quem foi filho Jesaías, de quem foi filho Jorão, de quem foi filho Zicri, de quem foi filho Selomite.
26 Shelomotha yo le bana babo ba be ba okametše matlotlo ka moka a dilo tšeo di kgethagaditšwego, e lego tšeo kgoši Dafida le dihlogo tša mašika a botatago bona, le balaodi ba ba dikete le ba ba makgolo gotee le balaodi ba madira ba di kgethagaditšego."
26 Este Selomite e os seus irmãos tinham a seu encargo todos os tesouros das coisas consagradas que o rei Davi e os chefes das famílias, capitães de milhares e de centenas e capitães do exército tinham dedicado.
27 Ba tšere tša dintweng le tšeo e lego dithebola ba di kgethagatša gore ba hlokomele ntlo ya Jehofa."
27 Dos despojos das guerras as dedicaram para a conservação da Casa do Senhor .
28 Ba tšea le tšohle tšeo di kgethagaditšwego ke Samuele wa mmoni, Saulo morwa wa Kishe, Abenere morwa wa Nere le Joaba morwa wa Tseruya. Tšohle tšeo di bego di kgethagaditšwe ke motho le ge e le ofe di be di okametšwe ke Shelomithe le bana babo."
28 Tinham também a seu encargo tudo o que havia sido dedicado por Samuel, o vidente, por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia. Tudo o que qualquer pessoa havia dedicado estava sob os cuidados de Selomite e seus irmãos.
29 Go Baitsehara bao ba bego ba dira mediro ya ka kua ntle ga ntlo ya Modimo, e be e le Kenania le barwa ba gagwe, bona e le bahlankedi le baahlodi Isiraeleng."
29 Dos isaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel, para oficiais e juízes dos negócios externos.
30 Go Baheburone, bao ba bego ba laola Isiraele seleteng sa Noka ya Jorodane ka bodikela bakeng sa modiro ka moka wa Jehofa le tirelo ya kgoši, e be e le Hashabia le bana babo, e lego banna bao ba nago le bokgoni gomme e le ba sekete-makgološupa (1 700)."
30 Dos hebronitas, foram Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, que superintendiam Israel, além do Jordão para o oeste, em todo serviço do Senhor e interesses do rei;
31 Go Baheburone, Jerija e be e le yena hlogo ya Baheburone ka meloko ya bona go ya ka borakgolokhukhu ba bona. Ngwageng wa masomenne wa bogoši bja Dafida, go ile gwa tsongwa bagale le banna ba matla gare ga Baheburone, bona ba hwetšwa kua Jatsera yeo e lego Gileada."
31 dos hebronitas, Jerias era o chefe. Quanto aos hebronitas, suas genealogias e famílias, se fizeram investigações no quadragésimo ano do reinado de Davi e se acharam entre eles homens valentes em Jazer de Gileade.
32 Bana babo, e lego banna bao ba nago le bokgoni, e be e le ba dikete tše pedi-makgološupa (2 700), e le dihlogo tša mašika a botatago bona. Ka gona kgoši Dafida a ba abela gore ba okamele Barubeni, Bagada le seripa sa moloko wa Bamanase tabeng e nngwe le e nngwe ya mabapi le Modimo wa therešo le ya mabapi le kgoši."
32 Seus irmãos, homens valentes, dois mil e setecentos, chefes das famílias; e o rei Davi os constituiu sobre os rubenitas, os gaditas e a meia tribo dos manassitas, para todos os negócios de Deus e para todos os negócios do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.