1 Crônicas 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ba ke bao ba tlilego go Dafida kua Tsikilaga ge a be a sa kgone go sepela ka bolokologi ka baka la Saulo morwa wa Kishe; ba be ba le gare ga bagale, ba go thuša ntweng,"
1 Davi estava morando na cidade de Ziclague, para onde havia ido a fim de fugir do rei Saul. Ali foram juntar-se a ele alguns soldados corajosos e de confiança.
2 ba itlhamile ka bora, e bile ba diriša seatla sa le letona le sa le letshadi go betša maswika goba mesebe ka bora. E be e le bana babo Saulo, ba moloko wa Benjamini."
2 Eles eram da tribo de Benjamim, como Saul era. Atiravam flechas com o arco e pedras com fundas , tanto com a mão direita como com a esquerda. Os soldados eram estes: Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, que era da cidade de Anatote; Ismaías, da cidade de Gibeão, soldado famoso e um dos líderes do grupo chamado “Os Trinta”; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, que era da cidade de Gedera; Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, que era da cidade de Harife; Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, que eram do grupo de famílias de Corá; Joela e Zebadias, filhos de Jeroão, da cidade de Gedor.
3 E be e le Ahiesere hlogo ya bona le Joashe, bona barwa ba Shemaa wa Mogibea, Jesiele le Pelete barwa ba Asimafete, Beraka, Jehu wa Moanathothe"
3 — ausente —
4 le Ishimaya wa Mogibeoni, e lego mogale gare ga ba masometharo e bile a ba okametše; le Jeremia, Jahasiele, Johanana le Josabadi wa Mogedera,"
4 — ausente —
5 le Elusai, Jerimothe, Bealia, Shemaria le Shefatia wa Moharifa,"
5 — ausente —
6 le Elikana, Isishia, Asarele, Joesere le Jashobeama bao e bego e le Bakora,"
6 — ausente —
7 le Joela le Sebadia barwa ba Jerohama wa Gedora."
7 — ausente —
8 Go be go na le ba bangwe ba Bagada bao ba ilego ba itlhaolela ka lehlakoreng la Dafida lefelong leo le sa fihlelelegego kua lešokeng. E be e le banna ba bagale, ba matla, madira a ntwa, ba dula ba swere kotse e kgolo le lerumo, bao difahlego tša bona e bego e le tša ditau gomme ba na le lebelo la go etša la ditshepe dithabeng."
8 São estes os nomes dos soldados corajosos e treinados da tribo de Gade que foram juntar-se ao exército de Davi quando ele estava na fortaleza do deserto. Eles sabiam lutar com escudo e lança e eram ferozes como os leões e ligeiros como as gazelas . Ézer, Obadias, Eliabe, Mismana, Jeremias, Atai, Eliel, Joanã, Elzabade, Jeremias e Macbanai.
9 Esere e be e le yena wa pele, Obadia e le wa bobedi, Eliaba e le wa boraro,"
9 — ausente —
10 Mishamana e le wa bone, Jeremia e le wa bohlano,"
10 — ausente —
11 Athai e le wa botshelela, Eliele e le wa bošupa,"
11 — ausente —
12 Johanana e le wa seswai, Elisabadi e le wa senyane,"
12 — ausente —
13 Jeremia e le wa lesome, gomme Makabanai e le wa lesometee."
13 — ausente —
14 Ba e be e le ba barwa ba Gada, dihlogo tša madira. Yo monyenyane o be a ka fenya ba lekgolo gomme yo mogolo a fenya ba sekete (1 000)."
14 Alguns desses homens da tribo de Gade comandavam mil homens, e outros, cem.
15 Ba ke bona bao ba ilego ba tshela Noka ya Jorodane kgweding ya pele ge e be e falala maribeng a yona ka moka gomme ba raka bohle bao ba dulago meeding, ba ba rakela bohlabela le bodikela."
15 Certa vez, no primeiro mês do ano, quando o Jordão alaga as suas margens, eles atravessaram o rio e puseram em fuga o povo que morava nos vales, tanto no lado leste como no lado oeste do rio.
16 Ba bangwe ba barwa ba Benjamini le Juda ba fihla lefelong leo le sa fihlelelegego, ba fihla go Dafida."
16 Também um grupo de homens das tribos de Benjamim e Judá foi até a fortaleza onde Davi estava.
17 Ke moka Dafida a tšwa a ya go bona, a ba botša a re: “Ge e ba le tlile go nna ka khutšo go tlo nthuša, gona pelo ya ka e tla kwana le lena. Eupša ge e ba le tlile go nkeka gore ke swarwe ke manaba a ka mola ke se na molato, gona anke Modimo wa borakgolokhukhu ba rena a bone taba ye gomme a e lokiše.”"
17 Davi saiu para encontrar-se com eles e disse: — Se vocês vieram como amigos, para me ajudar, aceito de todo o coração que façam parte do meu grupo. Mas, se vieram para me trair e me entregar aos meus inimigos, embora eu não tenha cometido nenhum crime, o Deus dos nossos antepassados ficará sabendo e castigará vocês.
18 Amasai e lego hlogo ya ba masometharo a aparelwa ke moya wa Modimo, ke moka a re: “Re ba gago wena Dafida, e bile re na le wena, wena morwa wa Jese. Anke khutšo e be le wena, yona khutšo, le gona anke khutšo e be le yo a go thušago, Gobane Modimo wa gago o go thušitše.” Ka gona Dafida a ba amogela gomme a ba bea gare ga dihlogo tša dihlopha tša bahlabani."
18 Então o Espírito de Deus tomou conta de Amasai, que depois veio a ser o comandante dos “Trinta”, e ele gritou: — Davi, filho de Jessé, nós somos seus! Tudo de bom para você e para aqueles que o ajudam! Deus está do seu lado! Então Davi os recebeu e os colocou como oficiais do seu exército.
19 Go na le ba bangwe ba ga Manase bao ba ilego ba tšhabela go Dafida ge a be a etla le Bafilisita go tlo lwa le Saulo; eupša ga a ka a ba thuša ka gobane dikgošana tša Bafilisita di ile tša kwana gore di mo rake, tša re: “O tla bea maphelo a rena kotsing a boela go Saulo mong wa gagwe.”"
19 Alguns soldados da tribo de Manassés passaram para o lado de Davi quando ele havia saído junto com os filisteus para lutar contra o rei Saul. Na verdade ele não ajudou os filisteus. Os seus governadores mandaram que Davi voltasse para Ziclague porque ficaram com medo que ele os entregasse ao seu antigo chefe, o rei Saul.
20 Ge a fihla Tsikilaga, bao ba ilego ba tšhabela go yena go tšwa molokong wa Manase e be e le Adene, Josabadi, Jediale, Mikaele, Josabadi, Elihu le Silethai, tšona dihlogo tša ba dikete tša moloko wa Manase."
20 São estes os soldados da tribo de Manassés que passaram para o lado de Davi quando ele estava voltando para lá: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai. Em Manassés todos eles haviam sido comandantes de grupos de mil homens.
21 Bona ba ile ba thuša Dafida go bao ba bego ba mo hlasela, ka gobane ka moka ga bona e be e le banna ba bogale ba matla, gomme ya ba balaodi ba madira;"
21 Eles serviram Davi como oficiais das suas tropas porque eram soldados capazes. Mais tarde, eles foram oficiais do exército israelita.
22 letšatši le letšatši batho ba ile ba tla go tlo thuša Dafida, go ba go fihlela e eba madira a mantši, a etša madira a Modimo."
22 Quase todos os dias, novos homens vinham juntar-se ao grupo de Davi, e por isso em pouco tempo o seu exército ficou enorme. Da Da tribo de Simeão: sete mil e cem homens bem-treinados. Da tribo de Levi: quatro mil e seiscentos homens; seguidores de Joiada, descendente de Arão: três mil e setecentos homens; e Zadoque, um soldado jovem e capaz, veio com vinte e dois chefes do seu grupo de famílias. Da tribo de Benjamim, a tribo de Saul: só três mil homens, pois a maior parte do povo de Benjamim continuava fiel a Saul. Da tribo de Efraim: vinte mil e oitocentos homens valentes, que eram famosos nos seus grupos de famílias. Da tribo de Manassés do Oeste: dezoito mil homens que foram escolhidos para irem fazer Davi rei. Da tribo de Issacar: duzentos líderes e os homens comandados por eles. Esses líderes sabiam o que o povo de Israel devia fazer e a melhor ocasião para fazê-lo. Da tribo de Zebulom: cinquenta mil homens fiéis e de confiança, treinados para usar todos os tipos de armas e prontos para lutar. Da tribo de Naftali: mil líderes e mais trinta e sete mil homens armados com escudos e lanças. Da tribo de Dã: vinte e oito mil e seiscentos homens treinados. Da tribo de Aser: quarenta mil homens preparados para a batalha. Das tribos que ficavam a leste do rio Jordão, isto é, Rúben, Gade e Manassés do Leste: cento e vinte mil homens treinados para usar todos os tipos de armas.
23 Tše di latelago e be e le dipalo tša dihlogo tša bao ba bego ba itlhametše ntwa, bao ba ilego ba tla go Dafida kua Heburone go tla go gafela bogoši bja Saulo go yena ka taelo ya Jehofa."
23 — ausente —
24 Barwa ba Juda bao ba bego ba rwala dikotse tše kgolo le marumo e be e le ba dikete tše tshela-makgoloseswai (6 800), ba itlhametše ntwa."
24 — ausente —
25 Mo go barwa ba Simeone, banna ba bogale ba matla ba madira e be e le ba dikete tše šupago le lekgolo (7 100)."
25 — ausente —
26 Mo go barwa ba Lefi e be e le ba dikete tše nne-makgolotshela (4 600)."
26 — ausente —
27 Jehoyada e be e le moetapele wa barwa ba Arone, gomme yena o be a na le ba dikete tše tharo-makgološupa (3 700)."
27 — ausente —
28 Gare ga bona go be go na le Tsadoko wa lesogana, wa mogale e bile a le matla, a na le ba ntlo ya borakgolokhukhu ba gagwe, e lego dikgošana tše masomepedi-pedi."
28 — ausente —
29 Go barwa ba Benjamini, bona bana babo Saulo, go be go na le ba dikete tše tharo (3 000) gomme go fihla ka nako yeo bontši bja bona bo be bo hlokometše ka šedi ntlo ya Saulo."
29 — ausente —
30 Go barwa ba Efuraime go be go na le ba dikete tše masomepedi-makgoloseswai (20 800), banna ba bogale ba matla, banna ba go tuma go ya ka malapa a borakgolokhukhu ba bona."
30 — ausente —
31 Go ba seripa sa moloko wa Manase go be go na le ba dikete tše lesomeseswai (18 000) bao ba bego ba hlaotšwe ka maina gore ba tlo bea Dafida kgoši."
31 — ausente —
32 Go barwa ba Isakara ba go ba le tsebo ya go lemoga mehla le go tseba seo Isiraele e swanetšego go se dira, go be go na le dihlogo tša bona tše makgolopedi, gomme bana babo bona ka moka ba be ba le gona go ya ka taelo ya bona."
32 — ausente —
33 Go ba moloko wa Sebulone bao ba tšwago dira, bao ba rulagantšwego ka mokgwa wa bao ba yago tlhabanong e bile ba na le dibetša tša bona ka moka tša ntwa, e be e le ba dikete tše masomehlano (50 000), gomme go bona bao ba bego ba bokane go Dafida go be go se ba pelopedi."
33 — ausente —
34 Go ba Nafutali go be go na le dikgošana tše sekete (1 000), ba na le ba dikete tše masometharo-šupa (37 000) bao ba bego ba swere dikotse tše kgolo le marumo."
34 — ausente —
35 Mo go Badani, bao ba bego ba rulagantšwe ka mokgwa wa go ya tlhabanong e be e le ba dikete tše masomepedi-seswai-makgolotshela (28 600)."
35 — ausente —
36 Go ba Ashere, bao ba bego ba eya ntweng ka mokgwa wa tlhabano e be e le ba dikete tše masomenne (40 000)."
36 — ausente —
37 Go tšwa ka mošola wa Noka ya Jorodane, mo go Barubeni, Bagada le seripa sa moloko wa Manase, bao ba bego ba na le dibetša ka moka tša bahlabani e be e le ba dikete tše lekgolo-masomepedi (120 000)."
37 — ausente —
38 Ba ka moka e be e le banna ba ntwa, e le bao ba bego ba ka ya ntweng; ba tlile go Dafida ka pelo e feletšego kua Heburone gore ba mmee kgoši ya Isiraele ka moka; le gona ba bangwe ka moka ba Isiraele ba be ba dumelelana ka pelo e tee gore Dafida e be kgoši."
38 Todos esses soldados preparados para a batalha foram até Hebrom, resolvidos a fazerem Davi rei de todos os israelitas. Todo o resto do povo de Israel estava unido no mesmo propósito.
39 Ba dula moo le Dafida matšatši a mararo, ba eja e bile ba enwa, gobane bana babo bona ba be ba ba lokišeditše seo."
39 Eles ficaram três dias ali com Davi, comendo e bebendo aquilo que os seus irmãos israelitas haviam preparado para eles.
40 Le gona bao ba bego ba le kgauswi le bona go ba go fihla ka bao ba lego kgole nageng ya Isakara, ya Sebulone le ya Nafutali, ba be ba tliša dijo ba di nameditše dipokolo, dikamela, dimeila le dikgomo. E be e le dijo tše di dirilwego ka bupi, dinkgwa tša makwapi a mago, dinkgwa tša makwapi a morara, beine, makhura, dikgomo le dinku ka bontši, ka gobane Isiraeleng go be go thabilwe."
40 De bem longe, até das tribos de Issacar, Zebulom e Naftali, no Norte, vieram pessoas trazendo jumentos, camelos, mulas e bois carregados de comida, isto é, farinha de trigo, figos, passas, vinho e azeite. Também trouxeram gado e ovelhas para matar e comer. Tudo isso mostrava a alegria que havia em todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.