1 Crônicas 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba ke bao ba tlilego go Dafida kua Tsikilaga ge a be a sa kgone go sepela ka bolokologi ka baka la Saulo morwa wa Kishe; ba be ba le gare ga bagale, ba go thuša ntweng,"
1 Ora, estes são os que vieram a Davi a Ziclague, estando ele ainda tolhido nos seus movimentos por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudaram na guerra.
2 ba itlhamile ka bora, e bile ba diriša seatla sa le letona le sa le letshadi go betša maswika goba mesebe ka bora. E be e le bana babo Saulo, ba moloko wa Benjamini."
2 Eram archeiros, e usavam tanto da mão direita como da esquerda em atirar pedras com fundas e em disparar flechas com o arco; eram dos irmãos de Saul, benjamitas.
3 E be e le Ahiesere hlogo ya bona le Joashe, bona barwa ba Shemaa wa Mogibea, Jesiele le Pelete barwa ba Asimafete, Beraka, Jehu wa Moanathothe"
3 Aizer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o Gibeátita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 le Ishimaya wa Mogibeoni, e lego mogale gare ga ba masometharo e bile a ba okametše; le Jeremia, Jahasiele, Johanana le Josabadi wa Mogedera,"
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 le Elusai, Jerimothe, Bealia, Shemaria le Shefatia wa Moharifa,"
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 le Elikana, Isishia, Asarele, Joesere le Jashobeama bao e bego e le Bakora,"
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 le Joela le Sebadia barwa ba Jerohama wa Gedora."
7 e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Ged or.
8 Go be go na le ba bangwe ba Bagada bao ba ilego ba itlhaolela ka lehlakoreng la Dafida lefelong leo le sa fihlelelegego kua lešokeng. E be e le banna ba bagale, ba matla, madira a ntwa, ba dula ba swere kotse e kgolo le lerumo, bao difahlego tša bona e bego e le tša ditau gomme ba na le lebelo la go etša la ditshepe dithabeng."
8 Dos gaditas se passaram para Davi, ao lugar forte no deserto, homens valentes adestrados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança; seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram tão ligeiros como corças sobre os montes.
9 Esere e be e le yena wa pele, Obadia e le wa bobedi, Eliaba e le wa boraro,"
9 Ezer era o chefe, Obadias o segundo, Eliabe o terceiro,
10 Mishamana e le wa bone, Jeremia e le wa bohlano,"
10 Mismana o quarto, Jeremias o quinto,
11 Athai e le wa botshelela, Eliele e le wa bošupa,"
11 Atai o sexto, Eliel o sétimo,
12 Johanana e le wa seswai, Elisabadi e le wa senyane,"
12 Joanã o oitavo, Elzabade o nono,
13 Jeremia e le wa lesome, gomme Makabanai e le wa lesometee."
13 Jeremias o décimo, Macbanai o undécimo.
14 Ba e be e le ba barwa ba Gada, dihlogo tša madira. Yo monyenyane o be a ka fenya ba lekgolo gomme yo mogolo a fenya ba sekete (1 000)."
14 Estes, dos filhos de Gade, foram os chefes do exército; o menor valia por cem, e o maior por mil.
15 Ba ke bona bao ba ilego ba tshela Noka ya Jorodane kgweding ya pele ge e be e falala maribeng a yona ka moka gomme ba raka bohle bao ba dulago meeding, ba ba rakela bohlabela le bodikela."
15 Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os dois vales ao oriente e ao ocidente.
16 Ba bangwe ba barwa ba Benjamini le Juda ba fihla lefelong leo le sa fihlelelegego, ba fihla go Dafida."
16 Igualmente alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
17 Ke moka Dafida a tšwa a ya go bona, a ba botša a re: “Ge e ba le tlile go nna ka khutšo go tlo nthuša, gona pelo ya ka e tla kwana le lena. Eupša ge e ba le tlile go nkeka gore ke swarwe ke manaba a ka mola ke se na molato, gona anke Modimo wa borakgolokhukhu ba rena a bone taba ye gomme a e lokiše.”"
17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se viestes a mim pacificamente para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém se é para me entregar aos meus inimigos, sem que haja mal nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Amasai e lego hlogo ya ba masometharo a aparelwa ke moya wa Modimo, ke moka a re: “Re ba gago wena Dafida, e bile re na le wena, wena morwa wa Jese. Anke khutšo e be le wena, yona khutšo, le gona anke khutšo e be le yo a go thušago, Gobane Modimo wa gago o go thušitše.” Ka gona Dafida a ba amogela gomme a ba bea gare ga dihlogo tša dihlopha tša bahlabani."
18 Então veio o espírito sobre Amasai, chefe dos trinta, que disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz contigo, e paz com quem te ajuda! pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu, e os fez chefes de tropas.
19 Go na le ba bangwe ba ga Manase bao ba ilego ba tšhabela go Dafida ge a be a etla le Bafilisita go tlo lwa le Saulo; eupša ga a ka a ba thuša ka gobane dikgošana tša Bafilisita di ile tša kwana gore di mo rake, tša re: “O tla bea maphelo a rena kotsing a boela go Saulo mong wa gagwe.”"
19 Também de Manassés alguns se passaram para Davi; foi quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; todavia não os ajudou, pois os chefes dos filisteus tendo feito conselho, o despediram, dizendo: Com perigo de nossas cabeças ele se passará para Saul, seu senhor:
20 Ge a fihla Tsikilaga, bao ba ilego ba tšhabela go yena go tšwa molokong wa Manase e be e le Adene, Josabadi, Jediale, Mikaele, Josabadi, Elihu le Silethai, tšona dihlogo tša ba dikete tša moloko wa Manase."
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés: Adná, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 Bona ba ile ba thuša Dafida go bao ba bego ba mo hlasela, ka gobane ka moka ga bona e be e le banna ba bogale ba matla, gomme ya ba balaodi ba madira;"
21 E estes ajudaram a Davi contra a tropa de saqueadores, pois todos eles eram heróis valentes, e foram chefes no exército.
22 letšatši le letšatši batho ba ile ba tla go tlo thuša Dafida, go ba go fihlela e eba madira a mantši, a etša madira a Modimo."
22 De dia em dia concorriam a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.
23 Tše di latelago e be e le dipalo tša dihlogo tša bao ba bego ba itlhametše ntwa, bao ba ilego ba tla go Dafida kua Heburone go tla go gafela bogoši bja Saulo go yena ka taelo ya Jehofa."
23 Ora, estes são os números dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor:
24 Barwa ba Juda bao ba bego ba rwala dikotse tše kgolo le marumo e be e le ba dikete tše tshela-makgoloseswai (6 800), ba itlhametše ntwa."
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 Mo go barwa ba Simeone, banna ba bogale ba matla ba madira e be e le ba dikete tše šupago le lekgolo (7 100)."
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para pelejar, sete mil e cem;
26 Mo go barwa ba Lefi e be e le ba dikete tše nne-makgolotshela (4 600)."
26 dos filhos de Levi quatro mil e seiscentos;
27 Jehoyada e be e le moetapele wa barwa ba Arone, gomme yena o be a na le ba dikete tše tharo-makgološupa (3 700)."
27 Jeoiada, que era o chefe da casa de Arão, e com ele três mil e setecentos;
28 Gare ga bona go be go na le Tsadoko wa lesogana, wa mogale e bile a le matla, a na le ba ntlo ya borakgolokhukhu ba gagwe, e lego dikgošana tše masomepedi-pedi."
28 e Zadoque, ainda jovem, homem valente, com vinte e dois príncipes da casa de seu pai;
29 Go barwa ba Benjamini, bona bana babo Saulo, go be go na le ba dikete tše tharo (3 000) gomme go fihla ka nako yeo bontši bja bona bo be bo hlokometše ka šedi ntlo ya Saulo."
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque até então a maior parte deles se tinha conservado fiel à casa de Saul;
30 Go barwa ba Efuraime go be go na le ba dikete tše masomepedi-makgoloseswai (20 800), banna ba bogale ba matla, banna ba go tuma go ya ka malapa a borakgolokhukhu ba bona."
30 dos filhos de Efraim vinte mil e oitocentos homens valentes, homens de nome nas casas de seus pais;
31 Go ba seripa sa moloko wa Manase go be go na le ba dikete tše lesomeseswai (18 000) bao ba bego ba hlaotšwe ka maina gore ba tlo bea Dafida kgoši."
31 da meia tribo de Manassés dezoito mil, que foram designados por nome para virem fazer Davi rei;
32 Go barwa ba Isakara ba go ba le tsebo ya go lemoga mehla le go tseba seo Isiraele e swanetšego go se dira, go be go na le dihlogo tša bona tše makgolopedi, gomme bana babo bona ka moka ba be ba le gona go ya ka taelo ya bona."
32 dos filhos de Issacar, duzentos de seus chefes, entendidos na ciência dos tempos para saberem o que Israel devia fazer, e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 Go ba moloko wa Sebulone bao ba tšwago dira, bao ba rulagantšwego ka mokgwa wa bao ba yago tlhabanong e bile ba na le dibetša tša bona ka moka tša ntwa, e be e le ba dikete tše masomehlano (50 000), gomme go bona bao ba bego ba bokane go Dafida go be go se ba pelopedi."
33 de Zebulom, dos que podiam sair no exército, cinqüenta mil, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, como também destros para ordenarem a batalha, e não eram de coração dobre;
34 Go ba Nafutali go be go na le dikgošana tše sekete (1 000), ba na le ba dikete tše masometharo-šupa (37 000) bao ba bego ba swere dikotse tše kgolo le marumo."
34 de Naftali, mil chefes, e com eles trinta e sete mil com escudo e lança;
35 Mo go Badani, bao ba bego ba rulagantšwe ka mokgwa wa go ya tlhabanong e be e le ba dikete tše masomepedi-seswai-makgolotshela (28 600)."
35 dos danitas vinte e oito mil e seiscentos, destros para ordenarem a batalha;
36 Go ba Ashere, bao ba bego ba eya ntweng ka mokgwa wa tlhabano e be e le ba dikete tše masomenne (40 000)."
36 de Aser, dos que podiam sair no exército e ordenar a batalha, quarenta mil;
37 Go tšwa ka mošola wa Noka ya Jorodane, mo go Barubeni, Bagada le seripa sa moloko wa Manase, bao ba bego ba na le dibetša ka moka tša bahlabani e be e le ba dikete tše lekgolo-masomepedi (120 000)."
37 da outra banda do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
38 Ba ka moka e be e le banna ba ntwa, e le bao ba bego ba ka ya ntweng; ba tlile go Dafida ka pelo e feletšego kua Heburone gore ba mmee kgoši ya Isiraele ka moka; le gona ba bangwe ka moka ba Isiraele ba be ba dumelelana ka pelo e tee gore Dafida e be kgoši."
38 Todos estes, homens de guerra, que sabiam ordenar a batalha, vieram a Hebrom com inteireza de coração, para constituir Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel estava de um só coração para constituir Davi rei.
39 Ba dula moo le Dafida matšatši a mararo, ba eja e bile ba enwa, gobane bana babo bona ba be ba ba lokišeditše seo."
39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, pois seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
40 Le gona bao ba bego ba le kgauswi le bona go ba go fihla ka bao ba lego kgole nageng ya Isakara, ya Sebulone le ya Nafutali, ba be ba tliša dijo ba di nameditše dipokolo, dikamela, dimeila le dikgomo. E be e le dijo tše di dirilwego ka bupi, dinkgwa tša makwapi a mago, dinkgwa tša makwapi a morara, beine, makhura, dikgomo le dinku ka bontši, ka gobane Isiraeleng go be go thabilwe."
40 Também da vizinhança, e mesmo desde Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram sobre jumentos, e camelos, e mulos e bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, vinho e azeite, bois e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.