1 Coríntios 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na motho le ge e le ofe wa lena yo a nago le taba le yo mongwe o beta pelo a ya kgorong pele ga batho ba sa lokago, e sego pele ga bakgethwa?"
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Goba na ga le tsebe gore bakgethwa ba tla ahlola lefase? Ge e ba lefase le tla ahlolwa ke lena, na ga le swanelegele go ahlola ditaba tše di sa rego selo?"
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Na ga le tsebe gore re tla ahlola barongwa? Ka gona ke ka baka la’ng re ka se ahlole ditaba tša bophelo bjo?"
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ka gona ge e ba le na le ditaba tša bophelo bjo tše di swanetšego go sekwa, na le bea banna bao ba tšeelwago fase ka phuthegong gore e be baahlodi?"
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ke bolela gore ke le hlabiše dihlong. Na ga go na motho le o tee yo bohlale gare ga lena yo a tla kgonago go ahlola magareng ga bana babo?"
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Go e na le moo ngwanabo motho o išana kgorong le ngwanabo, le gona pele ga ba ba sa dumelego!"
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ka gona gore le a sekišana ruri go bolela gore le fentšwe ka mo go feletšego. Ke ka baka la’ng le sa upše la dumela go fošetšwa? Ke ka baka la’ng le sa upše la dumela go radiiwa?"
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Go fapana le seo, le a foša e bile le a radia gomme seo le se dira bana babo lena."
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Na ruri ga le tsebe gore batho ba ba sa lokago ba ka se je bohwa bja mmušo wa Modimo? Le se ke la timetšwa. Ge e le diotswa goba barapedi ba medimo ya diswantšho goba dihlotlolo goba banna ba ba boloketšwego merero yeo e sego ya tlhago goba banna ba ba robalago le banna,"
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 goba mahodu goba batho ba megabaru goba matagwa goba ba maroga goba bahlakodi ba ka se je bohwa bja mmušo wa Modimo."
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Lega go le bjalo, seo ke se ba bangwe ba lena le bego le le sona. Eupša le hlatswitšwe la hlweka, eupša le kgethagaditšwe, eupša go boletšwe gore le lokile leineng la Morena wa rena Jesu Kriste le ka moya wa Modimo wa rena."
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Go nna dilo ka moka di dumeletšwe ke molao; eupša ga se dilo ka moka tše di holago. Go nna dilo ka moka di dumeletšwe ke molao; eupša nka se itumelele go laolwa ke selo."
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Dijo ke tša mpa le mpa ke ya dijo; eupša Modimo o tla fetoša mpa gotee le dijo gore e be lefeela. Bjale mmele ga se wa bootswa, eupša ke wa Morena; gomme Morena ke wa mmele."
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Eupša Modimo o tsošitše Morena gomme le rena o tla re tsoša lehung ka matla a gagwe."
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Na ga le tsebe gore mebele ya lena ke ditho tša Kriste? Ka gona na nka tšea ditho tša Kriste gomme ka di dira ditho tša mogweba-ka-mmele? Le gateetee!"
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Na ruri ga le tsebe gore yo a kgomarelago mogweba-ka-mmele ke mmele o tee le yena? Gobane Modimo o re: “Ba babedi ba e tla ba nama e tee.”"
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Eupša yo a kgomarelago Morena ke moya o tee le yena."
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Tšhabang bootswa. Sebe le ge e le sefe se sengwe seo motho a ka se dirago se ka ntle ga mmele wa gagwe, eupša yo a tlwaetšego go dira bootswa o direla mmele wa gagwe sebe."
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Na ga le tsebe gore mmele wa lena ke tempele ya moya o mokgethwa wo o lego ka go lena, wo le o hweditšego go Modimo? Le gona ga le ba lena,"
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 gobane le rekilwe ka theko e kgolo. Ka gona tagafatšang Modimo mmeleng wa lena."
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.