1 Coríntios 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Na motho le ge e le ofe wa lena yo a nago le taba le yo mongwe o beta pelo a ya kgorong pele ga batho ba sa lokago, e sego pele ga bakgethwa?"
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Goba na ga le tsebe gore bakgethwa ba tla ahlola lefase? Ge e ba lefase le tla ahlolwa ke lena, na ga le swanelegele go ahlola ditaba tše di sa rego selo?"
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Na ga le tsebe gore re tla ahlola barongwa? Ka gona ke ka baka la’ng re ka se ahlole ditaba tša bophelo bjo?"
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ka gona ge e ba le na le ditaba tša bophelo bjo tše di swanetšego go sekwa, na le bea banna bao ba tšeelwago fase ka phuthegong gore e be baahlodi?"
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ke bolela gore ke le hlabiše dihlong. Na ga go na motho le o tee yo bohlale gare ga lena yo a tla kgonago go ahlola magareng ga bana babo?"
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Go e na le moo ngwanabo motho o išana kgorong le ngwanabo, le gona pele ga ba ba sa dumelego!"
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ka gona gore le a sekišana ruri go bolela gore le fentšwe ka mo go feletšego. Ke ka baka la’ng le sa upše la dumela go fošetšwa? Ke ka baka la’ng le sa upše la dumela go radiiwa?"
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Go fapana le seo, le a foša e bile le a radia gomme seo le se dira bana babo lena."
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Na ruri ga le tsebe gore batho ba ba sa lokago ba ka se je bohwa bja mmušo wa Modimo? Le se ke la timetšwa. Ge e le diotswa goba barapedi ba medimo ya diswantšho goba dihlotlolo goba banna ba ba boloketšwego merero yeo e sego ya tlhago goba banna ba ba robalago le banna,"
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 goba mahodu goba batho ba megabaru goba matagwa goba ba maroga goba bahlakodi ba ka se je bohwa bja mmušo wa Modimo."
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Lega go le bjalo, seo ke se ba bangwe ba lena le bego le le sona. Eupša le hlatswitšwe la hlweka, eupša le kgethagaditšwe, eupša go boletšwe gore le lokile leineng la Morena wa rena Jesu Kriste le ka moya wa Modimo wa rena."
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Go nna dilo ka moka di dumeletšwe ke molao; eupša ga se dilo ka moka tše di holago. Go nna dilo ka moka di dumeletšwe ke molao; eupša nka se itumelele go laolwa ke selo."
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Dijo ke tša mpa le mpa ke ya dijo; eupša Modimo o tla fetoša mpa gotee le dijo gore e be lefeela. Bjale mmele ga se wa bootswa, eupša ke wa Morena; gomme Morena ke wa mmele."
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Eupša Modimo o tsošitše Morena gomme le rena o tla re tsoša lehung ka matla a gagwe."
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Na ga le tsebe gore mebele ya lena ke ditho tša Kriste? Ka gona na nka tšea ditho tša Kriste gomme ka di dira ditho tša mogweba-ka-mmele? Le gateetee!"
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Na ruri ga le tsebe gore yo a kgomarelago mogweba-ka-mmele ke mmele o tee le yena? Gobane Modimo o re: “Ba babedi ba e tla ba nama e tee.”"
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Eupša yo a kgomarelago Morena ke moya o tee le yena."
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Tšhabang bootswa. Sebe le ge e le sefe se sengwe seo motho a ka se dirago se ka ntle ga mmele wa gagwe, eupša yo a tlwaetšego go dira bootswa o direla mmele wa gagwe sebe."
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Na ga le tsebe gore mmele wa lena ke tempele ya moya o mokgethwa wo o lego ka go lena, wo le o hweditšego go Modimo? Le gona ga le ba lena,"
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 gobane le rekilwe ka theko e kgolo. Ka gona tagafatšang Modimo mmeleng wa lena."
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.