1 Coríntios 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Nna Paulo yo a bileditšwego go ba moapostola wa Jesu Kriste ka thato ya Modimo, le Sostene ngwanabo rena,"
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ke ngwalela phuthego ya Modimo yeo e lego Korinthe, lena bao le kgethagaditšwego boteeng le Kriste Jesu, bao le bileditšwego go ba bakgethwa, gotee le bohle bao kae le kae ba bitšago leina la Morena wa rena Jesu Kriste, yena Morena wa bona le wa rena ke re:"
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Eka le ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatago rena le Morena Jesu Kriste."
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ke leboga Modimo ka mehla mabapi le lena ka baka la botho bjo bogolo bja Modimo bjo le bo neilwego go Kriste Jesu;"
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 gobane go se sengwe le se sengwe le humišitšwe go yena, ka bokgoni bjo bo tletšego bja go bolela le ka tsebo e tletšego,"
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 go etša ge bohlatse mabapi le Kriste bo neilwe ka go tia gare ga lena,"
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 e le gore le gatee le se hlaelelwe mphong le ge e le efe, ge le dutše le letetše ka go fagahla kutollo ya Morena wa rena Jesu Kriste."
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Gape o tla le tiiša go fihla bofelong, e le gore le be bao ba ka se latofatšwego ka selo letšatšing la Morena wa rena Jesu Kriste."
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Modimo o a botega, yena yo ka yena le bileditšwego segwereng le Morwa wa gagwe Jesu Kriste Morena wa rena."
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Bjale bana bešo, ke le kgothatša ka leina la Morena wa rena Jesu Kriste gore ka moka le bolele ka go dumelelana, le gore go se be le dikarogano gare ga lena, eupša gore le be batee ka mo go feletšego monaganong o swanago le tseleng e swanago ya go nagana."
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Bana bešo, ke ka gobane ba bangwe go tšwa lapeng la Klowe ba ntsebišitše gore go na le diphapano gare ga lena."
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Seo ke se bolelago se se, ke gore yo mongwe le yo mongwe wa lena o re: “Ke wa Paulo,” yo mongwe a re: “Nna ke wa Apollo,” yo mongwe a re: “Nna ke wa Kefase,” yo mongwe le yena a re: “Nna ke wa Kriste.”"
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Kriste o arogantšwe. Na Paulo ke yena a ilego a kokotelwa koteng bakeng sa lena? Goba na le kolobeditšwe leineng la Paulo?"
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Ke leboga ge ke se ka kolobetša le o tee wa lena ge e se Krispo le Gayo,"
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 e le gore go se be le yo a ka bolelago gore le kolobeditšwe leineng la ka."
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ee, ke kolobeditše le ba ntlo ya Stefanase. Ge e le ba bangwe ka moka ga ke tsebe ge e ba ke kolobeditše motho le ge e le ofe yo mongwe."
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Gobane Kriste ga se a nthomela gore ke tšame ke kolobetša, eupša o nthometše gore ke tšame ke bolela ditaba tše dibotse, le gona e sego ka bohlale bja polelo, e le gore kota ya tlhokofatšo ya Kriste e se ke ya dirwa e se nago mohola."
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Gobane go bolela ka kota ya tlhokofatšo ke bošilo go bao ba tlago go fedišwa, eupša go rena bao re phološwago ke matla a Modimo."
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Gobane go ngwadilwe gwa thwe: “Ke tla dira gore bohlale bja dihlalefi bo fele gomme tlhaologanyo ya ba ba nago le tlhaologanyo ke tla e gana.”"
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 O kae motho yo bohlale? O kae wa mangwalo? O kae wa go rata dingangišano tshepedišong ye ya dilo? Na Modimo ga se a dira bohlale bja lefase bošilo?"
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Gobane ka ge bohlaleng bja Modimo lefase ka bohlale bja lona le se la tseba Modimo, Modimo o bone go le botse gore ka bošilo bja seo se bolelwago a phološe bao ba dumelago."
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Gobane Bajuda ba nyaka dipontšho gomme Bagerika ba nyaka bohlale;"
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 eupša re bolela ka Kriste yo a kokotetšwego koteng gomme seo go Bajuda ke kgopišo eupša go ditšhaba ke bošilo;"
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 lega go le bjalo, go ba biditšwego, e lego Bajuda gotee le Bagerika, Kriste ke matla a Modimo le bohlale bja Modimo."
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Gobane selo seo e lego bošilo sa Modimo se bohlale go feta batho gomme selo se se fokolago sa Modimo se matla go feta batho."
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Gobane le a bona gore gare ga lena bao le biditšwego, bana bešo, ga se ba bantši ba lego bohlale ka tsela ya nama, ga se ba bantši ba matla, ga se ba bantši ba go tswalelwa bogošing;"
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 eupša Modimo o kgethile dilo tša bošilo tša lefase gore a leše batho ba bohlale dihlong; le gona Modimo o kgethile dilo tše di fokolago tša lefase gore a leše dilo tše matla dihlong;"
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 le gona Modimo o kgethile dilo tše di nyatšegago tša lefase le dilo tšeo di tšeelwago fase, dilo tšeo di sego gona, gore a dire dilo tšeo di lego gona lefeela,"
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 e le gore go se be le motho yoo a ka ikgantšhago mahlong a Modimo."
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Eupša ke ka baka la gagwe ge le le boteeng le Kriste Jesu, yo go rena e bilego bohlale bjo bo tšwago go Modimo gotee le toko, go kgethagatšwa le go lokollwa ka topollo;"
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 gore go be bjalo ka ge go ngwadilwe gwa thwe: “Yo a ikgantšhago, a ikgantšhe ka Jehofa.”"
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.