Salmos 119

Hindi Bible (GL_HINDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 तू ने अपने उपदेश इसलिये दिए हैं, कि वे यत्न से माने जाएं।
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 भला होता कि तेरी विधियों के मानने के लिये मेरी चालचलन दृढ़ हो जाए!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूंगा, और मेरी आशा न टूटेगी।
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूंगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूंगा।
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 मैं तेरी विधियों को मानूंगा: मुझे पूरी रीति से न तज!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन के अनुसार सावधान रहने से।
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 मैं पूरे मन से तेरी खोज मे लगा हूं; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 मैं ने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूं।
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियां सिखा!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैं ने अपने मुंह से किया है।
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानों सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूं।
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूंगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूंगा।
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 मैं तेरी विधियों से सुख पाऊंगा; और तेरे वचन को न भूलूंगा॥
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 अपने दास का उपकार कर, कि मैं जीवित रहूं, और तेरे वचन पर चलता रहूं।
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 मेरी आंखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूं।
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूं; अपनी आज्ञाओं को मुझ से छिपाए न रख!
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 तू ने अभिमानियों को, जो शापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटके हुए हैं।
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूं।
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 हाकिम भी बैठे हुए आपास में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 तेरी चितौनियां मेरा सुखमूल और मेरे मन्त्री हैं॥
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 मैं धूल में पड़ा हूं; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 मैं ने अपनी चालचलन का तुझ से वर्णन किया है और तू ने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियां सिखा!
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 अपने उपदेशों का मार्ग मुझे बता, तब मैं तेरे आश्यर्चकर्मों पर ध्यान करूंगा।
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 मेरा जीवन उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भल!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और करूणा कर के अपनी व्यवस्था मुझे दे।
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 मैं ने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूं।
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूं, हे यहोवा, मेरी आशा न तोड़!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौडूंगा॥
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग दिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूंगा।
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूंगा और पूर्ण मन से उस पर चलूंगा।
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूं।
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 मेरी आंखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 तेरा वचन जो तेरे भय मानने वालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 जिस नामधराई से मैं डरता हूं, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूं; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला।
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 हे यहोवा, तेरी करूणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वचन के अनुसार, मुझ को भी मिले;
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 तब मैं अपनी नामधराई करने वालों को कुछ उत्तर दे सकूंगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर हैं।
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूंगा;
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 और मैं चोड़े स्थान में चला फिरा करूंगा, क्योंकि मैं ने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के साम्हने भी करूंगा, और संकोच न करूंगा;
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूं, और मैं उन से प्रीति रखता हूं।
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिन में मैं प्रीति रखता हूं, हाथ फैलाऊंगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूंगा॥
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 जो वचन तू ने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तू ने मुझे आशा दी है।
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 मेरे दु:ख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैं ने जीवन पाया है।
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 अभिमानियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तौभी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 हे यहोवा, मैं ने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं सन्ताप से जलता हूं।
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 जहां मैं परदेशी होकर रहता हूं, वहां तेरी विधियां, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 हे यहोवा, मैं ने रात को तेरा नाम स्मरण किया और तेरी व्यवस्था पर चला हूं।
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 यह मुझ से इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था॥
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 यहोवा मेरा भाग है; मैं ने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 मैं ने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिये अपने वचन के अनुसार मुझ पर अनुग्रह कर।
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 मैं ने अपनी चालचलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 मैं ने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 मैं दुष्टों की रस्सियों बन्ध गया हूं, तौभी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूंगा।
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूं।
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियां सिखा!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 हे यहोवा, तू ने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 मुझे भली विवेक- शक्ति और ज्ञान दे, क्योंकि मैं ने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 उससे पहिले कि मैं दु:खित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूं।
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियां सिखा।
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूंगा।
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूं।
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 मुझे जो दु:ख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिस से मैं तेरी विधियों को सीख सकूं।
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रूपयों और मुहरों से भी उत्तम है॥
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूं; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूं।
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 तेरे डरवैये मुझे देख कर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैं ने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तू ने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दु:ख दिया है।
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 मुझे अपनी करूणा से शान्ति दे, क्योंकि तू ने अपने दास को ऐसा ही वचन दिया है।
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूंगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूं।
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 अभिमानियों की आशा टूटे, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूंगा।
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े॥
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 मेरी आंखें तेरे वचन के पूरे होने की बाट जोहते जोहते रह गईं है; और मैं कहता हूं कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 क्योंकि मैं धूएं में की कुप्पी के समान हो गया हूं, तौभी तेरी विधियों को नहीं भूला।
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 अभिमानी जो तरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड़हे खोदे हैं।
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 तेरी सब आज्ञाएं विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैं ने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 अपनी करूणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूंगा॥
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तू ने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिये वह बनी है।
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे आधीन है।
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दु:ख के समय नाश हो जाता।
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूंगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तू ने मुझे जिलाया है।
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 मैं तेरा ही हूं, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूं।
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूं।
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 जितनी बातें पूरी जान पड़ती हैं, उन सब को तो मैं ने अधूरी पाया है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा है॥
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 अहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूं! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूं, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 मैं पुरनियों से भी समझदार हूं, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूं।
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 मैं ने अपने पांवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिस से मैं तेरे वचन के अनुसार चलूं।
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुंह में मधु से भी मीठे हैं!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूं, इसलिये मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूं॥
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 तेरा वचन मेरे पांव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 मैं ने शपथ खाई, और ठाना भी है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूंगा।
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 मैं अत्यन्त दु:ख में पड़ा हूं; हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे जिला।
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जान कर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तौभी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 दुष्टों ने मेरे लिये फन्दा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 मैं ने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भाग कर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण हैं।
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 मैं ने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूं।
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूं, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूं।
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 तू मेरी आड़ और ढ़ाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 हे कुकर्मियों, मुझ से दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूं।
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूं, और मेरी आशा को न तोड़!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 मुझे थाम रख, तब मैं बचा रहूंगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूंगा!
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 तू ने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूं।
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 तेरे भय से मेरा शरीर कांप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूं॥
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 मैं ने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अन्धेर करने वालों के हाथ में न छोड़।
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अभिमानी मुझ पर अन्धेर न करने पांए।
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 मेरी आंखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते जोहते रह गई हैं।
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 अपने दास के संग अपनी करूणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियां मुझे सिखा।
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 मैं तेरा दास हूं, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूं।
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूं।
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूं; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूं॥
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 तेरी चितौनियां अनूप हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूं।
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे भोले लोग समझ प्राप्त करते हैं।
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 मैं मुंह खोल कर हांफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 जैसी तेरी रीति अपने नाम की प्रीति रखने वालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिर कर मुझ पर अनुग्रह कर।
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 मुझे मनुष्यों के अन्धेर से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूंगा।
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियां मुझे सिखा।
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 मेरी आंखों से जल की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते॥
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 तू ने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूं, क्योंकि मेरे सताने वाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिये तेरा दास उस में प्रीति रखता है।
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 मैं छोटा और तुच्छ हूं, तौभी मैं तेरे उपदेशों को नही भूलता।
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 मैं संकट और सकेती में फंसा हूं, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूं।
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 तेरी चितौनियां सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूं॥
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 मैं ने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन लेना! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूंगा।
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 मैं ने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूंगा।
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 मैं ने पौ फटने से पहिले दोहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 मेरी आंखें रात के एक एक पहर से पहिले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूं।
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 अपनी करूणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी रीति के अनुसार मुझे जीवित कर।
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 जो दुष्टता में धुन लगाते हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएं सत्य हैं।
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूं, कि तू ने उनकी नेव सदा के लिये डाली है॥
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 मेरे दु:ख को देख कर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला।
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिये अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 मेरा पीछा करने वाले और मेरे सताने वाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 मैं विश्वासघातियों को देख कर उदास हुआ, क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 देख, मैं तेरे नियमों से कैसी प्रीति रखता हूं! हे यहोवा, अपनी करूणा के अनुसार मुझ को जिला।
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक एक धर्ममय नियम सदा काल तक अटल है॥
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 जैसे कोई बड़ी लूट पा कर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूं।
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूं, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूं।
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बेर तेरी स्तुति करता हूं।
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 तेरी व्यवस्था से प्रीति रखने वालों को बड़ी शान्ति होती है; और उन को कुछ ठोकर नहीं लगती।
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूं; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूं।
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूं, और उन से बहुत प्रीति रखता आया हूं।
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूं, क्योंकि मेरी सारी चालचलन तेरे सम्मुख प्रगट है॥
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 हे यहोवा, मेरी दोहाई तुझ तक पहुंचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुंचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 मेरे मुंह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियां सिखाता है।
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 मैं तेरे वचन का गीत गाऊंगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएं धर्ममय हैं।
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैं ने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूं, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूं।
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूंगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 मैं खोई हुई भेड़ की नाईं भटका हूं; तू अपने दास को ढूंढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया॥
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.