Salmos 119

Hindi Bible (GL_HINDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 तू ने अपने उपदेश इसलिये दिए हैं, कि वे यत्न से माने जाएं।
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 भला होता कि तेरी विधियों के मानने के लिये मेरी चालचलन दृढ़ हो जाए!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूंगा, और मेरी आशा न टूटेगी।
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूंगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूंगा।
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 मैं तेरी विधियों को मानूंगा: मुझे पूरी रीति से न तज!
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन के अनुसार सावधान रहने से।
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 मैं पूरे मन से तेरी खोज मे लगा हूं; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 मैं ने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूं।
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियां सिखा!
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैं ने अपने मुंह से किया है।
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानों सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूं।
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूंगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूंगा।
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 मैं तेरी विधियों से सुख पाऊंगा; और तेरे वचन को न भूलूंगा॥
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 अपने दास का उपकार कर, कि मैं जीवित रहूं, और तेरे वचन पर चलता रहूं।
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 मेरी आंखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूं।
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूं; अपनी आज्ञाओं को मुझ से छिपाए न रख!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 तू ने अभिमानियों को, जो शापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटके हुए हैं।
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूं।
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 हाकिम भी बैठे हुए आपास में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 तेरी चितौनियां मेरा सुखमूल और मेरे मन्त्री हैं॥
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 मैं धूल में पड़ा हूं; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 मैं ने अपनी चालचलन का तुझ से वर्णन किया है और तू ने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियां सिखा!
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 अपने उपदेशों का मार्ग मुझे बता, तब मैं तेरे आश्यर्चकर्मों पर ध्यान करूंगा।
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 मेरा जीवन उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भल!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और करूणा कर के अपनी व्यवस्था मुझे दे।
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 मैं ने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूं।
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूं, हे यहोवा, मेरी आशा न तोड़!
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौडूंगा॥
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग दिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूंगा।
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूंगा और पूर्ण मन से उस पर चलूंगा।
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूं।
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 मेरी आंखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 तेरा वचन जो तेरे भय मानने वालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 जिस नामधराई से मैं डरता हूं, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूं; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला।
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 हे यहोवा, तेरी करूणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वचन के अनुसार, मुझ को भी मिले;
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 तब मैं अपनी नामधराई करने वालों को कुछ उत्तर दे सकूंगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर हैं।
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूंगा;
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 और मैं चोड़े स्थान में चला फिरा करूंगा, क्योंकि मैं ने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के साम्हने भी करूंगा, और संकोच न करूंगा;
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूं, और मैं उन से प्रीति रखता हूं।
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिन में मैं प्रीति रखता हूं, हाथ फैलाऊंगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूंगा॥
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 जो वचन तू ने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तू ने मुझे आशा दी है।
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 मेरे दु:ख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैं ने जीवन पाया है।
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 अभिमानियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तौभी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 हे यहोवा, मैं ने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं सन्ताप से जलता हूं।
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 जहां मैं परदेशी होकर रहता हूं, वहां तेरी विधियां, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 हे यहोवा, मैं ने रात को तेरा नाम स्मरण किया और तेरी व्यवस्था पर चला हूं।
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 यह मुझ से इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था॥
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 यहोवा मेरा भाग है; मैं ने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 मैं ने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिये अपने वचन के अनुसार मुझ पर अनुग्रह कर।
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 मैं ने अपनी चालचलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 मैं ने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 मैं दुष्टों की रस्सियों बन्ध गया हूं, तौभी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूंगा।
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूं।
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियां सिखा!
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 हे यहोवा, तू ने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 मुझे भली विवेक- शक्ति और ज्ञान दे, क्योंकि मैं ने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 उससे पहिले कि मैं दु:खित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूं।
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियां सिखा।
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूंगा।
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूं।
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 मुझे जो दु:ख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिस से मैं तेरी विधियों को सीख सकूं।
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रूपयों और मुहरों से भी उत्तम है॥
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूं; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूं।
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 तेरे डरवैये मुझे देख कर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैं ने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तू ने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दु:ख दिया है।
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 मुझे अपनी करूणा से शान्ति दे, क्योंकि तू ने अपने दास को ऐसा ही वचन दिया है।
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूंगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूं।
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 अभिमानियों की आशा टूटे, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूंगा।
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े॥
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 मेरी आंखें तेरे वचन के पूरे होने की बाट जोहते जोहते रह गईं है; और मैं कहता हूं कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 क्योंकि मैं धूएं में की कुप्पी के समान हो गया हूं, तौभी तेरी विधियों को नहीं भूला।
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 अभिमानी जो तरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड़हे खोदे हैं।
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 तेरी सब आज्ञाएं विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैं ने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 अपनी करूणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूंगा॥
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तू ने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिये वह बनी है।
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे आधीन है।
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दु:ख के समय नाश हो जाता।
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूंगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तू ने मुझे जिलाया है।
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 मैं तेरा ही हूं, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूं।
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूं।
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 जितनी बातें पूरी जान पड़ती हैं, उन सब को तो मैं ने अधूरी पाया है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा है॥
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 अहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूं! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूं, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 मैं पुरनियों से भी समझदार हूं, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूं।
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 मैं ने अपने पांवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिस से मैं तेरे वचन के अनुसार चलूं।
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुंह में मधु से भी मीठे हैं!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूं, इसलिये मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूं॥
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 तेरा वचन मेरे पांव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 मैं ने शपथ खाई, और ठाना भी है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूंगा।
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 मैं अत्यन्त दु:ख में पड़ा हूं; हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे जिला।
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जान कर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तौभी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 दुष्टों ने मेरे लिये फन्दा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 मैं ने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भाग कर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण हैं।
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 मैं ने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूं।
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूं, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूं।
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 तू मेरी आड़ और ढ़ाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 हे कुकर्मियों, मुझ से दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूं।
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूं, और मेरी आशा को न तोड़!
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 मुझे थाम रख, तब मैं बचा रहूंगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूंगा!
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 तू ने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूं।
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 तेरे भय से मेरा शरीर कांप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूं॥
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 मैं ने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अन्धेर करने वालों के हाथ में न छोड़।
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अभिमानी मुझ पर अन्धेर न करने पांए।
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 मेरी आंखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते जोहते रह गई हैं।
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 अपने दास के संग अपनी करूणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियां मुझे सिखा।
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 मैं तेरा दास हूं, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूं।
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूं।
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूं; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूं॥
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 तेरी चितौनियां अनूप हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूं।
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे भोले लोग समझ प्राप्त करते हैं।
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 मैं मुंह खोल कर हांफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 जैसी तेरी रीति अपने नाम की प्रीति रखने वालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिर कर मुझ पर अनुग्रह कर।
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 मुझे मनुष्यों के अन्धेर से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूंगा।
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियां मुझे सिखा।
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 मेरी आंखों से जल की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते॥
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 तू ने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूं, क्योंकि मेरे सताने वाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिये तेरा दास उस में प्रीति रखता है।
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 मैं छोटा और तुच्छ हूं, तौभी मैं तेरे उपदेशों को नही भूलता।
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 मैं संकट और सकेती में फंसा हूं, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूं।
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 तेरी चितौनियां सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूं॥
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 मैं ने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन लेना! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूंगा।
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 मैं ने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूंगा।
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 मैं ने पौ फटने से पहिले दोहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 मेरी आंखें रात के एक एक पहर से पहिले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूं।
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 अपनी करूणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी रीति के अनुसार मुझे जीवित कर।
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 जो दुष्टता में धुन लगाते हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएं सत्य हैं।
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूं, कि तू ने उनकी नेव सदा के लिये डाली है॥
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 मेरे दु:ख को देख कर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला।
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिये अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 मेरा पीछा करने वाले और मेरे सताने वाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 मैं विश्वासघातियों को देख कर उदास हुआ, क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 देख, मैं तेरे नियमों से कैसी प्रीति रखता हूं! हे यहोवा, अपनी करूणा के अनुसार मुझ को जिला।
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक एक धर्ममय नियम सदा काल तक अटल है॥
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 जैसे कोई बड़ी लूट पा कर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूं।
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूं, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूं।
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बेर तेरी स्तुति करता हूं।
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 तेरी व्यवस्था से प्रीति रखने वालों को बड़ी शान्ति होती है; और उन को कुछ ठोकर नहीं लगती।
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूं; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूं।
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूं, और उन से बहुत प्रीति रखता आया हूं।
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूं, क्योंकि मेरी सारी चालचलन तेरे सम्मुख प्रगट है॥
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 हे यहोवा, मेरी दोहाई तुझ तक पहुंचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुंचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 मेरे मुंह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियां सिखाता है।
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 मैं तेरे वचन का गीत गाऊंगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएं धर्ममय हैं।
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैं ने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूं, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूं।
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूंगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 मैं खोई हुई भेड़ की नाईं भटका हूं; तू अपने दास को ढूंढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया॥
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.