Salmos 119
Hindi Bible (GL_HINDI) vs NVI
1 क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 तू ने अपने उपदेश इसलिये दिए हैं, कि वे यत्न से माने जाएं।
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 भला होता कि तेरी विधियों के मानने के लिये मेरी चालचलन दृढ़ हो जाए!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूंगा, और मेरी आशा न टूटेगी।
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूंगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूंगा।
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 मैं तेरी विधियों को मानूंगा: मुझे पूरी रीति से न तज!
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन के अनुसार सावधान रहने से।
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 मैं पूरे मन से तेरी खोज मे लगा हूं; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 मैं ने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूं।
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियां सिखा!
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैं ने अपने मुंह से किया है।
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानों सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूं।
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूंगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूंगा।
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 मैं तेरी विधियों से सुख पाऊंगा; और तेरे वचन को न भूलूंगा॥
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 अपने दास का उपकार कर, कि मैं जीवित रहूं, और तेरे वचन पर चलता रहूं।
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 मेरी आंखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूं।
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूं; अपनी आज्ञाओं को मुझ से छिपाए न रख!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 तू ने अभिमानियों को, जो शापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटके हुए हैं।
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूं।
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 हाकिम भी बैठे हुए आपास में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 तेरी चितौनियां मेरा सुखमूल और मेरे मन्त्री हैं॥
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 मैं धूल में पड़ा हूं; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 मैं ने अपनी चालचलन का तुझ से वर्णन किया है और तू ने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियां सिखा!
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 अपने उपदेशों का मार्ग मुझे बता, तब मैं तेरे आश्यर्चकर्मों पर ध्यान करूंगा।
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 मेरा जीवन उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भल!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और करूणा कर के अपनी व्यवस्था मुझे दे।
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 मैं ने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूं।
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूं, हे यहोवा, मेरी आशा न तोड़!
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौडूंगा॥
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग दिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूंगा।
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूंगा और पूर्ण मन से उस पर चलूंगा।
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूं।
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 मेरी आंखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 तेरा वचन जो तेरे भय मानने वालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 जिस नामधराई से मैं डरता हूं, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूं; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला।
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 हे यहोवा, तेरी करूणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वचन के अनुसार, मुझ को भी मिले;
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 तब मैं अपनी नामधराई करने वालों को कुछ उत्तर दे सकूंगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर हैं।
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूंगा;
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 और मैं चोड़े स्थान में चला फिरा करूंगा, क्योंकि मैं ने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के साम्हने भी करूंगा, और संकोच न करूंगा;
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूं, और मैं उन से प्रीति रखता हूं।
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिन में मैं प्रीति रखता हूं, हाथ फैलाऊंगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूंगा॥
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 जो वचन तू ने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तू ने मुझे आशा दी है।
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 मेरे दु:ख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैं ने जीवन पाया है।
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 अभिमानियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तौभी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 हे यहोवा, मैं ने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं सन्ताप से जलता हूं।
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 जहां मैं परदेशी होकर रहता हूं, वहां तेरी विधियां, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 हे यहोवा, मैं ने रात को तेरा नाम स्मरण किया और तेरी व्यवस्था पर चला हूं।
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 यह मुझ से इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था॥
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 यहोवा मेरा भाग है; मैं ने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 मैं ने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिये अपने वचन के अनुसार मुझ पर अनुग्रह कर।
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 मैं ने अपनी चालचलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 मैं ने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 मैं दुष्टों की रस्सियों बन्ध गया हूं, तौभी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूंगा।
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूं।
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियां सिखा!
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 हे यहोवा, तू ने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 मुझे भली विवेक- शक्ति और ज्ञान दे, क्योंकि मैं ने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 उससे पहिले कि मैं दु:खित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूं।
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियां सिखा।
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूंगा।
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूं।
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 मुझे जो दु:ख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिस से मैं तेरी विधियों को सीख सकूं।
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रूपयों और मुहरों से भी उत्तम है॥
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूं; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूं।
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 तेरे डरवैये मुझे देख कर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैं ने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तू ने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दु:ख दिया है।
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 मुझे अपनी करूणा से शान्ति दे, क्योंकि तू ने अपने दास को ऐसा ही वचन दिया है।
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूंगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूं।
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 अभिमानियों की आशा टूटे, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूंगा।
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े॥
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 मेरी आंखें तेरे वचन के पूरे होने की बाट जोहते जोहते रह गईं है; और मैं कहता हूं कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 क्योंकि मैं धूएं में की कुप्पी के समान हो गया हूं, तौभी तेरी विधियों को नहीं भूला।
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 अभिमानी जो तरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड़हे खोदे हैं।
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 तेरी सब आज्ञाएं विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैं ने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 अपनी करूणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूंगा॥
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तू ने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिये वह बनी है।
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे आधीन है।
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दु:ख के समय नाश हो जाता।
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूंगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तू ने मुझे जिलाया है।
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 मैं तेरा ही हूं, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूं।
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूं।
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 जितनी बातें पूरी जान पड़ती हैं, उन सब को तो मैं ने अधूरी पाया है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा है॥
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 अहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूं! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूं, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 मैं पुरनियों से भी समझदार हूं, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूं।
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 मैं ने अपने पांवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिस से मैं तेरे वचन के अनुसार चलूं।
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुंह में मधु से भी मीठे हैं!
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूं, इसलिये मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूं॥
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 तेरा वचन मेरे पांव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 मैं ने शपथ खाई, और ठाना भी है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूंगा।
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 मैं अत्यन्त दु:ख में पड़ा हूं; हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे जिला।
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जान कर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तौभी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 दुष्टों ने मेरे लिये फन्दा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 मैं ने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भाग कर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण हैं।
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 मैं ने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूं।
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूं, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूं।
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 तू मेरी आड़ और ढ़ाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 हे कुकर्मियों, मुझ से दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूं।
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूं, और मेरी आशा को न तोड़!
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 मुझे थाम रख, तब मैं बचा रहूंगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूंगा!
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 तू ने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूं।
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 तेरे भय से मेरा शरीर कांप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूं॥
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 मैं ने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अन्धेर करने वालों के हाथ में न छोड़।
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अभिमानी मुझ पर अन्धेर न करने पांए।
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 मेरी आंखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते जोहते रह गई हैं।
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 अपने दास के संग अपनी करूणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियां मुझे सिखा।
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 मैं तेरा दास हूं, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूं।
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूं।
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूं; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूं॥
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 तेरी चितौनियां अनूप हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूं।
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे भोले लोग समझ प्राप्त करते हैं।
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 मैं मुंह खोल कर हांफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 जैसी तेरी रीति अपने नाम की प्रीति रखने वालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिर कर मुझ पर अनुग्रह कर।
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 मुझे मनुष्यों के अन्धेर से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूंगा।
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियां मुझे सिखा।
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 मेरी आंखों से जल की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते॥
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 तू ने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूं, क्योंकि मेरे सताने वाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिये तेरा दास उस में प्रीति रखता है।
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 मैं छोटा और तुच्छ हूं, तौभी मैं तेरे उपदेशों को नही भूलता।
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 मैं संकट और सकेती में फंसा हूं, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूं।
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 तेरी चितौनियां सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूं॥
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 मैं ने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन लेना! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूंगा।
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 मैं ने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूंगा।
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 मैं ने पौ फटने से पहिले दोहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 मेरी आंखें रात के एक एक पहर से पहिले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूं।
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 अपनी करूणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी रीति के अनुसार मुझे जीवित कर।
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 जो दुष्टता में धुन लगाते हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएं सत्य हैं।
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूं, कि तू ने उनकी नेव सदा के लिये डाली है॥
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 मेरे दु:ख को देख कर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला।
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिये अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 मेरा पीछा करने वाले और मेरे सताने वाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 मैं विश्वासघातियों को देख कर उदास हुआ, क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 देख, मैं तेरे नियमों से कैसी प्रीति रखता हूं! हे यहोवा, अपनी करूणा के अनुसार मुझ को जिला।
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक एक धर्ममय नियम सदा काल तक अटल है॥
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 जैसे कोई बड़ी लूट पा कर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूं।
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूं, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूं।
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बेर तेरी स्तुति करता हूं।
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 तेरी व्यवस्था से प्रीति रखने वालों को बड़ी शान्ति होती है; और उन को कुछ ठोकर नहीं लगती।
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूं; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूं।
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूं, और उन से बहुत प्रीति रखता आया हूं।
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूं, क्योंकि मेरी सारी चालचलन तेरे सम्मुख प्रगट है॥
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 हे यहोवा, मेरी दोहाई तुझ तक पहुंचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुंचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 मेरे मुंह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियां सिखाता है।
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 मैं तेरे वचन का गीत गाऊंगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएं धर्ममय हैं।
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैं ने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूं, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूं।
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूंगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 मैं खोई हुई भेड़ की नाईं भटका हूं; तू अपने दास को ढूंढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया॥
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.