Salmos 119
Hindi Bible (GL_HINDI) vs ARIB
1 क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 तू ने अपने उपदेश इसलिये दिए हैं, कि वे यत्न से माने जाएं।
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 भला होता कि तेरी विधियों के मानने के लिये मेरी चालचलन दृढ़ हो जाए!
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूंगा, और मेरी आशा न टूटेगी।
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूंगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूंगा।
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 मैं तेरी विधियों को मानूंगा: मुझे पूरी रीति से न तज!
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन के अनुसार सावधान रहने से।
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 मैं पूरे मन से तेरी खोज मे लगा हूं; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 मैं ने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूं।
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियां सिखा!
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैं ने अपने मुंह से किया है।
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानों सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूं।
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूंगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूंगा।
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 मैं तेरी विधियों से सुख पाऊंगा; और तेरे वचन को न भूलूंगा॥
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 अपने दास का उपकार कर, कि मैं जीवित रहूं, और तेरे वचन पर चलता रहूं।
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 मेरी आंखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूं।
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूं; अपनी आज्ञाओं को मुझ से छिपाए न रख!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 तू ने अभिमानियों को, जो शापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटके हुए हैं।
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूं।
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 हाकिम भी बैठे हुए आपास में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 तेरी चितौनियां मेरा सुखमूल और मेरे मन्त्री हैं॥
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 मैं धूल में पड़ा हूं; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 मैं ने अपनी चालचलन का तुझ से वर्णन किया है और तू ने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियां सिखा!
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 अपने उपदेशों का मार्ग मुझे बता, तब मैं तेरे आश्यर्चकर्मों पर ध्यान करूंगा।
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 मेरा जीवन उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भल!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और करूणा कर के अपनी व्यवस्था मुझे दे।
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 मैं ने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूं।
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूं, हे यहोवा, मेरी आशा न तोड़!
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौडूंगा॥
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग दिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूंगा।
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूंगा और पूर्ण मन से उस पर चलूंगा।
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूं।
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 मेरी आंखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 तेरा वचन जो तेरे भय मानने वालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 जिस नामधराई से मैं डरता हूं, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूं; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला।
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 हे यहोवा, तेरी करूणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वचन के अनुसार, मुझ को भी मिले;
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 तब मैं अपनी नामधराई करने वालों को कुछ उत्तर दे सकूंगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर हैं।
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूंगा;
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 और मैं चोड़े स्थान में चला फिरा करूंगा, क्योंकि मैं ने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के साम्हने भी करूंगा, और संकोच न करूंगा;
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूं, और मैं उन से प्रीति रखता हूं।
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिन में मैं प्रीति रखता हूं, हाथ फैलाऊंगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूंगा॥
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 जो वचन तू ने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तू ने मुझे आशा दी है।
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 मेरे दु:ख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैं ने जीवन पाया है।
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 अभिमानियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तौभी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 हे यहोवा, मैं ने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं सन्ताप से जलता हूं।
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 जहां मैं परदेशी होकर रहता हूं, वहां तेरी विधियां, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 हे यहोवा, मैं ने रात को तेरा नाम स्मरण किया और तेरी व्यवस्था पर चला हूं।
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 यह मुझ से इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था॥
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 यहोवा मेरा भाग है; मैं ने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 मैं ने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिये अपने वचन के अनुसार मुझ पर अनुग्रह कर।
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 मैं ने अपनी चालचलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 मैं ने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 मैं दुष्टों की रस्सियों बन्ध गया हूं, तौभी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूंगा।
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूं।
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियां सिखा!
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 हे यहोवा, तू ने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 मुझे भली विवेक- शक्ति और ज्ञान दे, क्योंकि मैं ने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 उससे पहिले कि मैं दु:खित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूं।
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियां सिखा।
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूंगा।
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूं।
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 मुझे जो दु:ख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिस से मैं तेरी विधियों को सीख सकूं।
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रूपयों और मुहरों से भी उत्तम है॥
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूं; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूं।
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 तेरे डरवैये मुझे देख कर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैं ने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तू ने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दु:ख दिया है।
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 मुझे अपनी करूणा से शान्ति दे, क्योंकि तू ने अपने दास को ऐसा ही वचन दिया है।
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूंगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूं।
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 अभिमानियों की आशा टूटे, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूंगा।
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े॥
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 मेरी आंखें तेरे वचन के पूरे होने की बाट जोहते जोहते रह गईं है; और मैं कहता हूं कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 क्योंकि मैं धूएं में की कुप्पी के समान हो गया हूं, तौभी तेरी विधियों को नहीं भूला।
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 अभिमानी जो तरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड़हे खोदे हैं।
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 तेरी सब आज्ञाएं विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैं ने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 अपनी करूणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूंगा॥
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तू ने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिये वह बनी है।
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे आधीन है।
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दु:ख के समय नाश हो जाता।
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूंगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तू ने मुझे जिलाया है।
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 मैं तेरा ही हूं, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूं।
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूं।
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 जितनी बातें पूरी जान पड़ती हैं, उन सब को तो मैं ने अधूरी पाया है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा है॥
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 अहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूं! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूं, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 मैं पुरनियों से भी समझदार हूं, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूं।
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 मैं ने अपने पांवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिस से मैं तेरे वचन के अनुसार चलूं।
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुंह में मधु से भी मीठे हैं!
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूं, इसलिये मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूं॥
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 तेरा वचन मेरे पांव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 मैं ने शपथ खाई, और ठाना भी है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूंगा।
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 मैं अत्यन्त दु:ख में पड़ा हूं; हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे जिला।
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जान कर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तौभी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 दुष्टों ने मेरे लिये फन्दा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 मैं ने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भाग कर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण हैं।
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 मैं ने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूं।
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूं, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूं।
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 तू मेरी आड़ और ढ़ाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 हे कुकर्मियों, मुझ से दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूं।
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूं, और मेरी आशा को न तोड़!
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 मुझे थाम रख, तब मैं बचा रहूंगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूंगा!
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 तू ने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूं।
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 तेरे भय से मेरा शरीर कांप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूं॥
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 मैं ने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अन्धेर करने वालों के हाथ में न छोड़।
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अभिमानी मुझ पर अन्धेर न करने पांए।
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 मेरी आंखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते जोहते रह गई हैं।
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 अपने दास के संग अपनी करूणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियां मुझे सिखा।
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 मैं तेरा दास हूं, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूं।
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूं।
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूं; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूं॥
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 तेरी चितौनियां अनूप हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूं।
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे भोले लोग समझ प्राप्त करते हैं।
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 मैं मुंह खोल कर हांफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 जैसी तेरी रीति अपने नाम की प्रीति रखने वालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिर कर मुझ पर अनुग्रह कर।
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 मुझे मनुष्यों के अन्धेर से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूंगा।
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियां मुझे सिखा।
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 मेरी आंखों से जल की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते॥
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 तू ने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूं, क्योंकि मेरे सताने वाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिये तेरा दास उस में प्रीति रखता है।
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 मैं छोटा और तुच्छ हूं, तौभी मैं तेरे उपदेशों को नही भूलता।
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 मैं संकट और सकेती में फंसा हूं, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूं।
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 तेरी चितौनियां सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूं॥
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 मैं ने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन लेना! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूंगा।
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 मैं ने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूंगा।
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 मैं ने पौ फटने से पहिले दोहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 मेरी आंखें रात के एक एक पहर से पहिले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूं।
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 अपनी करूणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी रीति के अनुसार मुझे जीवित कर।
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 जो दुष्टता में धुन लगाते हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएं सत्य हैं।
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूं, कि तू ने उनकी नेव सदा के लिये डाली है॥
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 मेरे दु:ख को देख कर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला।
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिये अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 मेरा पीछा करने वाले और मेरे सताने वाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 मैं विश्वासघातियों को देख कर उदास हुआ, क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 देख, मैं तेरे नियमों से कैसी प्रीति रखता हूं! हे यहोवा, अपनी करूणा के अनुसार मुझ को जिला।
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक एक धर्ममय नियम सदा काल तक अटल है॥
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 जैसे कोई बड़ी लूट पा कर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूं।
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूं, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूं।
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बेर तेरी स्तुति करता हूं।
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 तेरी व्यवस्था से प्रीति रखने वालों को बड़ी शान्ति होती है; और उन को कुछ ठोकर नहीं लगती।
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूं; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूं।
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूं, और उन से बहुत प्रीति रखता आया हूं।
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूं, क्योंकि मेरी सारी चालचलन तेरे सम्मुख प्रगट है॥
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 हे यहोवा, मेरी दोहाई तुझ तक पहुंचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुंचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 मेरे मुंह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियां सिखाता है।
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 मैं तेरे वचन का गीत गाऊंगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएं धर्ममय हैं।
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैं ने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूं, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूं।
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूंगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 मैं खोई हुई भेड़ की नाईं भटका हूं; तू अपने दास को ढूंढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया॥
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.