Salmos 105

Hindi Bible (GL_HINDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करो!
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 यहोवा और उसकी सामर्थ को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 उसके किए हुए आश्चर्यकर्म स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 हे उसके दास इब्राहीम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ीयों के लिये ठहराया है;
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 वही वाचा जो उसने इब्राहीम के साथ बान्धी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कह कर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 कि मैं कनान देश को तुझी को दूंगा, वह बांट में तुम्हारा निज भाग होगा॥
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अन्धेर करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 कि मेरे अभिषिक्तों को मत छुओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 उसने यूसुफ नाम एक पुरूष को उन से पहिले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियां डाल कर उसे दु:ख दिया; वह लोहे की सांकलों से जकड़ा गया;
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 तब राजा ने दूत भेज कर उसे निकलवा लिया, और देश देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार कैद करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए॥
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 फिर इस्राएल मिस्त्र में आया; और याकूब हाम के देश में परदेशी रहा।
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके द्रोहियों से अधिक बलवन्त किया।
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 उसने मिस्त्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे॥
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 उन्होंने उनके बीच उसकी ओर से भांति भांति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 उसने अन्धकार कर दिया, और अन्धियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न टाला।
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 उसने मिस्त्रियों के जल को लोहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 मेंढक उनकी भूमि में वरन उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियां आ गईं।
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 उसने उनके लिये जलवृष्टि की सन्ती ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिडि्डयां, और कीड़े आए,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहिले फल को नाश किया॥
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 तब वह अपने गोत्रियों को सोना चांदी दिला कर निकाल लाया, और उन में से कोई निर्बल न था।
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 उनके जाने से मिस्त्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उन में समा गया था।
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 उन्होंने मांगा तब उसने बटेरें पहुंचाई, और उन को स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास इब्राहीम को स्मरण किया॥
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 और उन को अन्यजातियों के देश दिए; और वे और लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। याह की स्तुति करो!
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.