Salmos 105
Hindi Bible (GL_HINDI) vs ARA
1 यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करो!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 यहोवा और उसकी सामर्थ को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 उसके किए हुए आश्चर्यकर्म स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 हे उसके दास इब्राहीम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ीयों के लिये ठहराया है;
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 वही वाचा जो उसने इब्राहीम के साथ बान्धी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कह कर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 कि मैं कनान देश को तुझी को दूंगा, वह बांट में तुम्हारा निज भाग होगा॥
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अन्धेर करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 कि मेरे अभिषिक्तों को मत छुओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 उसने यूसुफ नाम एक पुरूष को उन से पहिले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियां डाल कर उसे दु:ख दिया; वह लोहे की सांकलों से जकड़ा गया;
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 तब राजा ने दूत भेज कर उसे निकलवा लिया, और देश देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार कैद करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए॥
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 फिर इस्राएल मिस्त्र में आया; और याकूब हाम के देश में परदेशी रहा।
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके द्रोहियों से अधिक बलवन्त किया।
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 उसने मिस्त्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे॥
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 उन्होंने उनके बीच उसकी ओर से भांति भांति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 उसने अन्धकार कर दिया, और अन्धियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न टाला।
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 उसने मिस्त्रियों के जल को लोहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 मेंढक उनकी भूमि में वरन उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियां आ गईं।
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 उसने उनके लिये जलवृष्टि की सन्ती ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिडि्डयां, और कीड़े आए,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहिले फल को नाश किया॥
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 तब वह अपने गोत्रियों को सोना चांदी दिला कर निकाल लाया, और उन में से कोई निर्बल न था।
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 उनके जाने से मिस्त्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उन में समा गया था।
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 उन्होंने मांगा तब उसने बटेरें पहुंचाई, और उन को स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास इब्राहीम को स्मरण किया॥
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 और उन को अन्यजातियों के देश दिए; और वे और लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। याह की स्तुति करो!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.