Salmos 105

Hindi Bible (GL_HINDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करो!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 यहोवा और उसकी सामर्थ को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 उसके किए हुए आश्चर्यकर्म स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 हे उसके दास इब्राहीम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ीयों के लिये ठहराया है;
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 वही वाचा जो उसने इब्राहीम के साथ बान्धी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कह कर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 कि मैं कनान देश को तुझी को दूंगा, वह बांट में तुम्हारा निज भाग होगा॥
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अन्धेर करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 कि मेरे अभिषिक्तों को मत छुओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 उसने यूसुफ नाम एक पुरूष को उन से पहिले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियां डाल कर उसे दु:ख दिया; वह लोहे की सांकलों से जकड़ा गया;
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 तब राजा ने दूत भेज कर उसे निकलवा लिया, और देश देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार कैद करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए॥
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 फिर इस्राएल मिस्त्र में आया; और याकूब हाम के देश में परदेशी रहा।
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके द्रोहियों से अधिक बलवन्त किया।
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 उसने मिस्त्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे॥
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 उन्होंने उनके बीच उसकी ओर से भांति भांति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 उसने अन्धकार कर दिया, और अन्धियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न टाला।
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 उसने मिस्त्रियों के जल को लोहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 मेंढक उनकी भूमि में वरन उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियां आ गईं।
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 उसने उनके लिये जलवृष्टि की सन्ती ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिडि्डयां, और कीड़े आए,
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहिले फल को नाश किया॥
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 तब वह अपने गोत्रियों को सोना चांदी दिला कर निकाल लाया, और उन में से कोई निर्बल न था।
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 उनके जाने से मिस्त्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उन में समा गया था।
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 उन्होंने मांगा तब उसने बटेरें पहुंचाई, और उन को स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास इब्राहीम को स्मरण किया॥
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 और उन को अन्यजातियों के देश दिए; और वे और लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। याह की स्तुति करो!
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.