Salmos 105

Hindi Bible (GL_HINDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करो!
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 यहोवा और उसकी सामर्थ को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 उसके किए हुए आश्चर्यकर्म स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 हे उसके दास इब्राहीम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ीयों के लिये ठहराया है;
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 वही वाचा जो उसने इब्राहीम के साथ बान्धी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कह कर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 कि मैं कनान देश को तुझी को दूंगा, वह बांट में तुम्हारा निज भाग होगा॥
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अन्धेर करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 कि मेरे अभिषिक्तों को मत छुओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 उसने यूसुफ नाम एक पुरूष को उन से पहिले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियां डाल कर उसे दु:ख दिया; वह लोहे की सांकलों से जकड़ा गया;
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 तब राजा ने दूत भेज कर उसे निकलवा लिया, और देश देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार कैद करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए॥
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 फिर इस्राएल मिस्त्र में आया; और याकूब हाम के देश में परदेशी रहा।
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके द्रोहियों से अधिक बलवन्त किया।
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 उसने मिस्त्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे॥
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 उन्होंने उनके बीच उसकी ओर से भांति भांति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 उसने अन्धकार कर दिया, और अन्धियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न टाला।
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 उसने मिस्त्रियों के जल को लोहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 मेंढक उनकी भूमि में वरन उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियां आ गईं।
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 उसने उनके लिये जलवृष्टि की सन्ती ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिडि्डयां, और कीड़े आए,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहिले फल को नाश किया॥
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 तब वह अपने गोत्रियों को सोना चांदी दिला कर निकाल लाया, और उन में से कोई निर्बल न था।
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 उनके जाने से मिस्त्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उन में समा गया था।
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 उन्होंने मांगा तब उसने बटेरें पहुंचाई, और उन को स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास इब्राहीम को स्मरण किया॥
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 और उन को अन्यजातियों के देश दिए; और वे और लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। याह की स्तुति करो!
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.