Provérbios 31

Hindi Bible (GL_HINDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 लमूएल राजा के प्रभावशाली वचन, जो उसकी माता ने उसे सिखाए॥
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 हे मेरे पुत्र, हे मेरे निज पुत्र! हे मेरी मन्नतों के पुत्र!
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 अपना बल स्त्रियों को न देना, न अपना जीवन उनके वश कर देना जो राजाओं का पौरूष का जाती हैं।
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 हे लमूएल, राजाओं का दाखमधु पीना उन को शोभा नहीं देता, और मदिरा चाहना, रईसों को नहीं फबता;
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 ऐसा न हो कि वे पी कर व्यवस्था को भूल जाएं और किसी दु:खी के हक को मारें।
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 मदिरा उस को पिलाओ जो मरने पर है, और दाखमधु उदास मन वालों को ही देना;
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 जिस से वे पी कर अपनी दरिद्रता को भूल जाएं और अपने कठिन श्रम फिर स्मरण न करें।
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 गूंगे के लिये अपना मुंह खोल, और सब अनाथों का न्याय उचित रीति से किया कर।
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 अपना मुंह खोल और धर्म से न्याय कर, और दीन दरिद्रों का न्याय कर।
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 भली पत्नी कौन पा सकता है? क्योंकि उसका मूल्य मूंगों से भी बहुत अधिक है। उस के पति के मन में उस के प्रति विश्वास है।
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 और उसे लाभ की घटी नहीं होती।
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 वह अपने जीवन के सारे दिनों में उस से बुरा नहीं, वरन भला ही व्यवहार करती है।
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 वह ऊन और सन ढूंढ़ ढूंढ़ कर, अपने हाथों से प्रसन्नता के साथ काम करती है।
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 वह व्यापार के जहाजों की नाईं अपनी भोजन वस्तुएं दूर से मंगवाती हैं।
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 वह रात ही को उठ बैठती है, और अपने घराने को भोजन खिलाती है और अपनी लौण्डियों को अलग अलग काम देती है।
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 वह किसी खेत के विषय में सोच विचार करती है और उसे मोल ले लेती है; और अपने परिश्रम के फल से दाख की बारी लगाती है।
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 वह अपनी कटि को बल के फेंटे से कसती है, और अपनी बाहों को दृढ़ बनाती है।
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 वह परख लेती है कि मेरा व्यापार लाभदायक है। रात को उसका दिया नहीं बुझता।
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 वह अटेरन में हाथ लगाती है, और चरखा पकड़ती है।
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 वह दीन के लिये मुट्ठी खोलती है, और दरिद्र के संभालने को हाथ बढ़ाती है।
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 वह अपने घराने के लिये हिम से नहीं डरती, क्योंकि उसके घर के सब लोग लाल कपड़े पहिनते हैं।
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 वह तकिये बना लेती है; उसके वस्त्र सूक्ष्म सन और बैंजनी रंग के होते हैं।
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 जब उसका पति सभा में देश के पुरनियों के संग बैठता है, तब उसका सम्मान होता है।
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 वह सन के वस्त्र बनाकर बेचती है; और व्योपारी को कमरबन्द देती है।
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 वह बल और प्रताप का पहिरावा पहिने रहती है, और आने वाले काल के विषय पर हंसती है।
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 वह बुद्धि की बात बोलती है, और उस के वचन कृपा की शिक्षा के अनुसार होते हैं।
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 वह अपने घराने के चाल चलन को ध्यान से देखती है, और अपनी रोटी बिना परिश्रम नहीं खाती।
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 उसके पुत्र उठ उठकर उस को धन्य कहते हैं, उनका पति भी उठ कर उसकी ऐसी प्रशंसा करता है:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 बहुत सी स्त्रियों ने अच्छे अच्छे काम तो किए हैं परन्तु तू उन सभों में श्रेष्ट है।
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 शोभा तो झूठी और सुन्दरता व्यर्थ है, परन्तु जो स्त्री यहोवा का भय मानती है, उसकी प्रशंसा की जाएगी।
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 उसके हाथों के परिश्रम का फल उसे दो, और उसके कार्यों से सभा में उसकी प्रशंसा होगी॥
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.