Provérbios 31

Hindi Bible (GL_HINDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 लमूएल राजा के प्रभावशाली वचन, जो उसकी माता ने उसे सिखाए॥
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 हे मेरे पुत्र, हे मेरे निज पुत्र! हे मेरी मन्नतों के पुत्र!
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 अपना बल स्त्रियों को न देना, न अपना जीवन उनके वश कर देना जो राजाओं का पौरूष का जाती हैं।
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 हे लमूएल, राजाओं का दाखमधु पीना उन को शोभा नहीं देता, और मदिरा चाहना, रईसों को नहीं फबता;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 ऐसा न हो कि वे पी कर व्यवस्था को भूल जाएं और किसी दु:खी के हक को मारें।
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 मदिरा उस को पिलाओ जो मरने पर है, और दाखमधु उदास मन वालों को ही देना;
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 जिस से वे पी कर अपनी दरिद्रता को भूल जाएं और अपने कठिन श्रम फिर स्मरण न करें।
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 गूंगे के लिये अपना मुंह खोल, और सब अनाथों का न्याय उचित रीति से किया कर।
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 अपना मुंह खोल और धर्म से न्याय कर, और दीन दरिद्रों का न्याय कर।
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 भली पत्नी कौन पा सकता है? क्योंकि उसका मूल्य मूंगों से भी बहुत अधिक है। उस के पति के मन में उस के प्रति विश्वास है।
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 और उसे लाभ की घटी नहीं होती।
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 वह अपने जीवन के सारे दिनों में उस से बुरा नहीं, वरन भला ही व्यवहार करती है।
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 वह ऊन और सन ढूंढ़ ढूंढ़ कर, अपने हाथों से प्रसन्नता के साथ काम करती है।
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 वह व्यापार के जहाजों की नाईं अपनी भोजन वस्तुएं दूर से मंगवाती हैं।
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 वह रात ही को उठ बैठती है, और अपने घराने को भोजन खिलाती है और अपनी लौण्डियों को अलग अलग काम देती है।
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 वह किसी खेत के विषय में सोच विचार करती है और उसे मोल ले लेती है; और अपने परिश्रम के फल से दाख की बारी लगाती है।
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 वह अपनी कटि को बल के फेंटे से कसती है, और अपनी बाहों को दृढ़ बनाती है।
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 वह परख लेती है कि मेरा व्यापार लाभदायक है। रात को उसका दिया नहीं बुझता।
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 वह अटेरन में हाथ लगाती है, और चरखा पकड़ती है।
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 वह दीन के लिये मुट्ठी खोलती है, और दरिद्र के संभालने को हाथ बढ़ाती है।
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 वह अपने घराने के लिये हिम से नहीं डरती, क्योंकि उसके घर के सब लोग लाल कपड़े पहिनते हैं।
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 वह तकिये बना लेती है; उसके वस्त्र सूक्ष्म सन और बैंजनी रंग के होते हैं।
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 जब उसका पति सभा में देश के पुरनियों के संग बैठता है, तब उसका सम्मान होता है।
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 वह सन के वस्त्र बनाकर बेचती है; और व्योपारी को कमरबन्द देती है।
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 वह बल और प्रताप का पहिरावा पहिने रहती है, और आने वाले काल के विषय पर हंसती है।
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 वह बुद्धि की बात बोलती है, और उस के वचन कृपा की शिक्षा के अनुसार होते हैं।
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 वह अपने घराने के चाल चलन को ध्यान से देखती है, और अपनी रोटी बिना परिश्रम नहीं खाती।
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 उसके पुत्र उठ उठकर उस को धन्य कहते हैं, उनका पति भी उठ कर उसकी ऐसी प्रशंसा करता है:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 बहुत सी स्त्रियों ने अच्छे अच्छे काम तो किए हैं परन्तु तू उन सभों में श्रेष्ट है।
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 शोभा तो झूठी और सुन्दरता व्यर्थ है, परन्तु जो स्त्री यहोवा का भय मानती है, उसकी प्रशंसा की जाएगी।
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 उसके हाथों के परिश्रम का फल उसे दो, और उसके कार्यों से सभा में उसकी प्रशंसा होगी॥
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.