Jó 38

Hindi Bible (GL_HINDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूं उत्तर दिया,
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 यह कौन है जो अज्ञानता की बातें कहकर युक्ति को बिगाड़ना चाहता है?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 पुरुष की नाईं अपनी कमर बान्ध ले, क्योंकि मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे उत्तर दे।
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 जब मैं ने पृथ्वी की नेव डाली, तब तू कहां था? यदि तू समझदार हो तो उत्तर दे।
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 उसकी नाप किस ने ठहराई, क्या तू जानता है उस पर किस ने सूत खींचा?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 उसकी नेव कौन सी वस्तु पर रखी गई, वा किस ने उसके कोने का पत्थर बिठाया,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 जब कि भोर के तारे एक संग आनन्द से गाते थे और परमेश्वर के सब पुत्र जयजयकार करते थे?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 फिर जब समुद्र ऐसा फूट निकला मानो वह गर्भ से फूट निकला, तब किस ने द्वार मूंदकर उसको रोक दिया;
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 जब कि मैं ने उसको बादल पहिनाया और घोर अन्धकार में लपेट दिया,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 और उसके लिये सिवाना बान्धा और यह कहकर बेंड़े और किवाड़े लगा दिए, कि
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 यहीं तक आ, और आगे न बढ़, और तेरी उमंडने वाली लहरें यहीं थम जाएं?
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 क्या तू ने जीवन भर में कभी भोर को आज्ञा दी, और पौ को उसका स्थान जताया है,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 ताकि वह पृथ्वी की छोरों को वश में करे, और दुष्ट लोग उस में से झाड़ दिए जाएं?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 वह ऐसा बदलता है जैसा मोहर के नीचे चिकनी मिट्टी बदलती है, और सब वस्तुएं मानो वस्त्र पहिने हुए दिखाई देती हैं।
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 दुष्टों से उनका उजियाला रोक लिया जाता है, और उनकी बढ़ाई हुई बांह तोड़ी जाती है।
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 क्या तू कभी समुद्र के सोतों तक पहुंचा है, वा गहिरे सागर की थाह में कभी चला फिरा है?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 क्या मृत्यु के फाटक तुझ पर प्रगट हुए, क्या तू घोर अन्धकार के फाटकों को कभी देखन पाया है?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 क्या तू ने पृथ्वी की चौड़ाई को पूरी रीति से समझ लिया है? यदि तू यह सब जानता है, तो बतला दे।
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 उजियाले के निवास का मार्ग कहां है, और अन्धियारे का स्थान कहां है?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 क्या तू उसे उसके सिवाने तक हटा सकता है, और उसके घर की डगर पहिचान सकता है?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 नि:सन्देह तू यह सब कुछ जानता होगा! क्योंकि तू तो उस समय उत्पन्न हुआ था, और तू बहुत आयु का है।
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 फिर क्या तू कभी हिम के भणडार में पैठा, वा कभी ओलों के भणडार को तू ने देखा है,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 जिस को मैं ने संकट के समय और युद्ध और लड़ाई के दिन के लिये रख छोड़ा है?
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 किस मार्ग से उजियाला फैलाया जाता है, ओर पुरवाई पृथ्वी पर बहाई जाती है?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 महावृष्टि के लिये किस ने नाला काटा, और कड़कने वाली बिजली के लिये मार्ग बनाया है,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 कि निर्जन देश में और जंगल में जहां कोई मनुष्य नहीं रहता मेंह बरसाकर,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 उजाड़ ही उजाड़ देश को सींचे, और हरी घास उगाए?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 क्या मेंह का कोई पिता है, और ओस की बूंदें किस ने उत्पन्न की?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 किस के गर्भ से बर्फ निकला है, और आकाश से गिरे हुए पाले को कौन उत्पन्न करता है?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 जल पत्थर के समान जम जाता है, और गहिरे पानी के ऊपर जमावट होती है।
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 क्या तू कचपचिया का गुच्छा गूंथ सकता वा मृगशिरा के बन्धन खोल सकता है?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 क्या तू राशियों को ठीक ठीक समय पर उदय कर सकता, वा सप्तर्षि को साथियों समेत लिए चल सकता है?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 क्या तू आकाशमण्डल की विधियां जानता और पृथ्वी पर उनका अधिकार ठहरा सकता है?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 क्या तू बादलों तक अपनी वाणी पहुंचा सकता है ताकि बहुत जल बरस कर तुझे छिपा ले?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 क्या तू बिजली को आज्ञा दे सकता है, कि वह जाए, और तुझ से कहे, मैं उपस्थित हूँ?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 किस ने अन्त:करण में बुद्धि उपजाई, और मन में समझने की शक्ति किस ने दी है?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 कौन बुद्धि से बादलों को गिन सकता है? और कौन आकाश के कुप्पों को उण्डेल सकता है,
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 जब धूलि जम जाती है, और ढेले एक दूसरे से सट जाते हैं?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 क्या तू सिंहनी के लिये अहेर पकड़ सकता, और जवान सिंहों का पेट भर सकता है,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 जब वे मांद में बैठे हों और आड़ में घात लगाए दबक कर बैठे हों?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 फिर जब कौवे के बच्चे ईश्वर की दोहाई देते हुए निराहार उड़ते फिरते हैं, तब उन को आहार कौन देता है?
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.